Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 5:16

Context
NET ©

But Elisha 1  replied, “As certainly as the Lord lives (whom I serve), 2  I will take nothing from you.” Naaman 3  insisted that he take it, but he refused.

NIV ©

The prophet answered, "As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept a thing." And even though Naaman urged him, he refused.

NASB ©

But he said, "As the LORD lives, before whom I stand, I will take nothing." And he urged him to take it, but he refused.

NLT ©

But Elisha replied, "As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept any gifts." And though Naaman urged him to take the gifts, Elisha refused.

MSG ©

"As GOD lives," Elisha replied, "the God whom I serve, I'll take nothing from you." Naaman tried his best to get him to take something, but he wouldn't do it.

BBE ©

But he said, By the life of the Lord whose servant I am, I will take nothing from you. And he did his best to make him take it but he would not.

NRSV ©

But he said, "As the LORD lives, whom I serve, I will accept nothing!" He urged him to accept, but he refused.

NKJV ©

But he said, " As the LORD lives, before whom I stand, I will receive nothing." And he urged him to take it , but he refused.


KJV
But he said
<0559> (8799)_,
[As] the LORD
<03068>
liveth
<02416>_,
before
<06440>
whom I stand
<05975> (8804)_,
I will receive
<03947> (8799)
none. And he urged
<06484> (8799)
him to take
<03947> (8800)
[it]; but he refused
<03985> (8762)_.
NASB ©
But he said
<0559>
, "As the LORD
<03068>
lives
<02416>
, before
<06440>
whom
<0834>
I stand
<05975>
, I will take
<03947>
nothing
<0518>
." And he urged
<06484>
him to take
<03947>
it, but he refused
<03985>
.
HEBREW
Namyw
<03985>
txql
<03947>
wb
<0>
rupyw
<06484>
xqa
<03947>
Ma
<0518>
wynpl
<06440>
ytdme
<05975>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
yx
<02416>
rmayw (5:16)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} zh
<2198
V-PAS-3S
kuriov
<2962
N-NSM
w
<3739
R-DSM
paresthn
<3936
V-AAI-1S
enwpion
<1799
PREP
autou
<846
D-GSM
ei
<1487
CONJ
lhmqomai
<2983
V-FMI-1S
kai
<2532
CONJ
parebiasato
<3849
V-AMI-3S
auton
<846
D-ASM
labein
<2983
V-AAN
kai
<2532
CONJ
hpeiyhsen
<544
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
But Elisha replied
<0559>
, “As certainly as the Lord
<03068>
lives
<02416>
(whom
<0834>
I serve
<05975>
), I will
<0518>
take
<03947>
nothing from you.” Naaman insisted
<06484>
that he take
<03947>
it, but he refused
<03985>
.
NET ©

But Elisha 1  replied, “As certainly as the Lord lives (whom I serve), 2  I will take nothing from you.” Naaman 3  insisted that he take it, but he refused.

NET © Notes

tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “before whom I stand.”

tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org