Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 13:17

Context
NET ©

Elisha 1  said, “Open the east window,” and he did so. 2  Elisha said, “Shoot!” and he did so. 3  Elisha 4  said, “This arrow symbolizes the victory the Lord will give you over Syria. 5  You will annihilate Syria in Aphek!” 6 

NIV ©

"Open the east window," he said, and he opened it. "Shoot!" Elisha said, and he shot. "The LORD’s arrow of victory, the arrow of victory over Aram!" Elisha declared. "You will completely destroy the Arameans at Aphek."

NASB ©

He said, "Open the window toward the east," and he opened it. Then Elisha said, "Shoot!" And he shot. And he said, "The LORD’S arrow of victory, even the arrow of victory over Aram; for you will defeat the Arameans at Aphek until you have destroyed them."

NLT ©

Then he commanded, "Open that eastern window," and he opened it. Then he said, "Shoot!" So he did. Then Elisha proclaimed, "This is the LORD’s arrow, full of victory over Aram, for you will completely conquer the Arameans at Aphek.

MSG ©

Elisha said, "Now open the east window." He opened it. Then he said, "Shoot!" And he shot. "The arrow of GOD's salvation!" exclaimed Elisha. "The arrow of deliverance from Aram! You will do battle against Aram until there's nothing left of it."

BBE ©

Then he said; Let the window be open to the east: and he got it open. Then Elisha said, Let the arrow go; and he let it go. And he said, The Lord’s arrow of salvation, of salvation over Aram; for you will overcome the Aramaeans in Aphek and put an end to them.

NRSV ©

Then he said, "Open the window eastward"; and he opened it. Elisha said, "Shoot"; and he shot. Then he said, "The Lord’s arrow of victory, the arrow of victory over Aram! For you shall fight the Arameans in Aphek until you have made an end of them."

NKJV ©

And he said, "Open the east window"; and he opened it . Then Elisha said, "Shoot"; and he shot. And he said, "The arrow of the LORD’S deliverance and the arrow of deliverance from Syria; for you must strike the Syrians at Aphek till you have destroyed them ."


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Open
<06605> (8798)
the window
<02474>
eastward
<06924>_.
And he opened
<06605> (8799)
[it]. Then Elisha
<0477>
said
<0559> (8799)_,
Shoot
<03384> (8798)_.
And he shot
<03384> (8686)_.
And he said
<0559> (8799)_,
The arrow
<02671>
of the LORD'S
<03068>
deliverance
<08668>_,
and the arrow
<02671>
of deliverance
<08668>
from Syria
<0758>_:
for thou shalt smite
<05221> (8689)
the Syrians
<0758>
in Aphek
<0663>_,
till thou have consumed
<03615> (8763)
[them].
NASB ©
He said
<0559>
, "Open
<06605>
the window
<02474>
toward the east
<06924>
," and he opened
<06605>
it. Then Elisha
<0477>
said
<0559>
, "Shoot
<03384>
!" And he shot
<03384>
. And he said
<0559>
, "The LORD'S
<03068>
arrow
<02671>
of victory
<08668>
, even the arrow
<02671>
of victory
<08668>
over Aram
<0758>
; for you will defeat
<05221>
the Arameans
<0758>
at Aphek
<0663>
until
<05704>
you have destroyed
<03615>
them."
HEBREW
hlk
<03615>
de
<05704>
qpab
<0663>
Mra
<0758>
ta
<0853>
tykhw
<05221>
Mrab
<0758>
hewst
<08668>
Uxw
<02671>
hwhyl
<03068>
hewst
<08668>
Ux
<02671>
rmayw
<0559>
rwyw
<03384>
hry
<03384>
esyla
<0477>
rmayw
<0559>
xtpyw
<06605>
hmdq
<06924>
Nwlxh
<02474>
xtp
<06605>
rmayw (13:17)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} anoixon
<455
V-AAD-2S
thn
<3588
T-ASF
yurida
<2376
N-ASF
kat
<2596
PREP
anatolav
<395
N-GSF
kai
<2532
CONJ
hnoixen
<455
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} toxeuson {V-AAD-2S} kai
<2532
CONJ
etoxeusen {V-AAI-3S} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} belov
<956
N-NSM
swthriav
<4991
N-GSF
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
kai
<2532
CONJ
belov
<956
N-NSN
swthriav
<4991
N-GSF
en
<1722
PREP
suria
<4947
N-DSF
kai
<2532
CONJ
pataxeiv
<3960
V-FAI-2S
thn
<3588
T-ASF
surian
<4947
N-ASF
en
<1722
PREP
afek {N-PRI} ewv
<2193
PREP
sunteleiav
<4930
N-GSF
NET © [draft] ITL
Elisha said
<0559>
, “Open
<06605>
the east
<06924>
window
<02474>
,” and he did so
<06605>
. Elisha
<0477>
said
<0559>
, “Shoot
<03384>
!” and he did so
<03384>
. Elisha said
<0559>
, “This arrow
<02671>
symbolizes the victory
<08668>
the Lord
<03068>
will give you over Syria
<0758>
. You will annihilate
<03615>
Syria
<0758>
in Aphek
<0663>
!”
NET ©

Elisha 1  said, “Open the east window,” and he did so. 2  Elisha said, “Shoot!” and he did so. 3  Elisha 4  said, “This arrow symbolizes the victory the Lord will give you over Syria. 5  You will annihilate Syria in Aphek!” 6 

NET © Notes

tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “He opened [it].”

tn Heb “and he shot.”

tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “The arrow of victory of the Lord and the arrow of victory over Syria.”

tn Heb “you will strike down Syria in Aphek until destruction.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org