Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 8:8

Context
NET ©

I am not saying this as a command, but I am testing the genuineness of your love by comparison with the eagerness of others. 1 

NIV ©

I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.

NASB ©

I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.

NLT ©

I am not saying you must do it, even though the other churches are eager to do it. This is one way to prove your love is real.

MSG ©

I'm not trying to order you around against your will. But by bringing in the Macedonians' enthusiasm as a stimulus to your love, I am hoping to bring the best out of you.

BBE ©

I am not giving you an order, but using the ready mind of others as a test of the quality of your love.

NRSV ©

I do not say this as a command, but I am testing the genuineness of your love against the earnestness of others.

NKJV ©

I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.


KJV
I speak
<3004> (5719)
not
<3756>
by
<2596>
commandment
<2003>_,
but
<235>
by occasion
<1223>
of the forwardness
<4710>
of others
<2087>_,
and
<2532>
to prove
<1381> (5723)
the sincerity
<1103>
of your
<5212>
love
<26>_.
NASB ©
I am not speaking
<3004>
this as a command
<2003>
, but as proving
<1381>
through
<1223>
the earnestness
<4710>
of others
<2087>
the sincerity
<1103>
of your love
<26>
also
<2532>
.
GREEK
ou
<3756>
PRT-N
kat
<2596>
PREP
epitaghn
<2003>
N-ASF
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
alla
<235>
CONJ
dia
<1223>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
eterwn
<2087>
A-GPM
spoudhv
<4710>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
thv
<3588>
T-GSF
umeterav
<5212>
S-2GPF
agaphv
<26>
N-GSF
gnhsion
<1103>
A-ASN
dokimazwn
<1381> (5723)
V-PAP-NSM
NET © [draft] ITL
I am
<3004>
not
<3756>
saying
<3004>
this as a command
<2003>
, but
<235>
I am testing the genuineness
<1381>
of your
<5212>
love
<26>
by comparison
<1103>
with
<1223>
the eagerness
<4710>
of others
<2087>
.
NET ©

I am not saying this as a command, but I am testing the genuineness of your love by comparison with the eagerness of others. 1 

NET © Notes

tn Grk “by means of the eagerness of others.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org