Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 11:17

Context
NET ©

What I am saying with this boastful confidence 1  I do not say the way the Lord would. 2  Instead it is, as it were, foolishness.

NIV ©

In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.

NASB ©

What I am saying, I am not saying as the Lord would, but as in foolishness, in this confidence of boasting.

NLT ©

Such bragging is not something the Lord wants, but I am acting like a fool.

MSG ©

I didn't learn this kind of talk from Christ.

BBE ©

What I am now saying is not by the order of the Lord, but as a foolish person, taking credit to myself, as it seems.

NRSV ©

What I am saying in regard to this boastful confidence, I am saying not with the Lord’s authority, but as a fool;

NKJV ©

What I speak, I speak not according to the Lord, but as it were, foolishly, in this confidence of boasting.


KJV
That which
<3739>
I speak
<2980> (5719)_,
I speak
<2980> (5719)
[it] not
<3756>
after
<2596>
the Lord
<2962>_,
but
<235>
as
<5613>
it were foolishly
<1722> <877>_,
in
<1722>
this
<5026>
confidence
<5287>
of boasting
<2746>_.
NASB ©
What
<3739>
I am saying
<2980>
, I am not saying
<2980>
as the Lord
<2962>
would, but as in foolishness
<877>
, in this
<3778>
confidence
<5287>
of boasting
<2746>
.
GREEK
o
<3739>
R-ASN
lalw
<2980> (5719)
V-PAI-1S
ou
<3756>
PRT-N
kata
<2596>
PREP
kurion
<2962>
N-ASM
lalw
<2980> (5719)
V-PAI-1S
all
<235>
CONJ
wv
<5613>
ADV
en
<1722>
PREP
afrosunh
<877>
N-DSF
en
<1722>
PREP
tauth
<3778>
D-DSF
th
<3588>
T-DSF
upostasei
<5287>
N-DSF
thv
<3588>
T-GSF
kauchsewv
<2746>
N-GSF
NET © [draft] ITL
What
<3739>
I am saying
<2980>
with
<1722>
this
<3778>
boastful
<2746>
confidence
<5287>
I do
<2980>
not
<3756>
say
<2980>
the way the Lord
<2962>
would. Instead it is, as it were, foolishness
<877>
.
NET ©

What I am saying with this boastful confidence 1  I do not say the way the Lord would. 2  Instead it is, as it were, foolishness.

NET © Notes

tn Grk “with this confidence of boasting.” The genitive καυχήσεως (kauchsew") has been translated as an attributed genitive (the noun in the genitive gives an attribute of the noun modified).

tn Or “say with the Lord’s authority.”



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org