Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 32:9

Context
NET ©

Afterward King Sennacherib of Assyria, while attacking Lachish with all his military might, sent his messengers 1  to Jerusalem. The message was for King Hezekiah of Judah and all the people of 2  Judah who were in Jerusalem. It read:

NIV ©

Later, when Sennacherib king of Assyria and all his forces were laying siege to Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah king of Judah and for all the people of Judah who were there:

NASB ©

After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem while he was besieging Lachish with all his forces with him, against Hezekiah king of Judah and against all Judah who were at Jerusalem, saying,

NLT ©

Then King Sennacherib of Assyria, while still besieging the town of Lachish, sent officials to Jerusalem with this message for Hezekiah and all the people in the city:

MSG ©

Later on, Sennacherib, who had set up camp a few miles away at Lachish, sent messengers to Jerusalem, addressing Judah through Hezekiah:

BBE ©

After this, Sennacherib, king of Assyria, sent his servants to Jerusalem (at that time he was stationed with all his army in front of Lachish), to say to Hezekiah and all the men of Judah in Jerusalem,

NRSV ©

After this, while King Sennacherib of Assyria was at Lachish with all his forces, he sent his servants to Jerusalem to King Hezekiah of Judah and to all the people of Judah that were in Jerusalem, saying,

NKJV ©

After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem (but he and all the forces with him laid siege against Lachish), to Hezekiah king of Judah, and to all Judah who were in Jerusalem, saying,


KJV
After
<0310>
this did Sennacherib
<05576>
king
<04428>
of Assyria
<0804>
send
<07971> (8804)
his servants
<05650>
to Jerusalem
<03389>_,
(but he [himself laid siege] against Lachish
<03923>_,
and all his power
<04475>
with him,) unto Hezekiah
<03169>
king
<04428>
of Judah
<03063>_,
and unto all Judah
<03063>
that [were] at Jerusalem
<03389>_,
saying
<0559> (8800)_,
{power: Heb. dominion}
NASB ©
After
<0310>
this
<02088>
Sennacherib
<05576>
king
<04428>
of Assyria
<0804>
sent
<07971>
his servants
<05650>
to Jerusalem
<03389>
while he was besieging
<05921>
Lachish
<03923>
with all
<03605>
his forces
<04475>
with him, against
<05921>
Hezekiah
<02396>
king
<04428>
of Judah
<03063>
and against
<05921>
all
<03605>
Judah
<03063>
who
<0834>
were at Jerusalem
<03389>
, saying
<0559>
,
HEBREW
rmal
<0559>
Mlswryb
<03389>
rsa
<0834>
hdwhy
<03063>
lk
<03605>
lew
<05921>
hdwhy
<03063>
Klm
<04428>
whyqzxy
<02396>
le
<05921>
wme
<05973>
wtlsmm
<04475>
lkw
<03605>
sykl
<03923>
le
<05921>
awhw
<01931>
hmylswry
<03389>
wydbe
<05650>
rwsa
<0804>
Klm
<04428>
byrxno
<05576>
xls
<07971>
hz
<02088>
rxa (32:9)
<0310>
LXXM
kai
<2532
CONJ
meta
<3326
PREP
tauta
<3778
D-APN
apesteilen
<649
V-AAI-3S
sennachrim {N-PRI} basileuv
<935
N-NSM
assuriwn {N-GPM} touv
<3588
T-APM
paidav
<3816
N-APM
autou
<846
D-GSM
epi
<1909
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
kai
<2532
CONJ
autov
<846
D-NSM
epi
<1909
PREP
laciv {N-PRI} kai
<2532
CONJ
pasa
<3956
A-NSF
h
<3588
T-NSF
stratia
<4756
N-NSF
met
<3326
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
prov
<4314
PREP
ezekian
<1478
N-ASM
basilea
<935
N-ASM
iouda
<2448
N-PRI
kai
<2532
CONJ
prov
<4314
PREP
panta
<3956
A-ASM
ioudan
<2455
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
en
<1722
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
legwn
<3004
V-PAPNS
NET © [draft] ITL
Afterward
<0310>
King
<04428>
Sennacherib
<05576>
of Assyria
<0804>
, while attacking Lachish
<03923>
with all
<03605>
his military might
<04475>
, sent
<07971>
his messengers
<05650>
to Jerusalem
<03389>
. The message was for King
<04428>
Hezekiah
<02396>
of Judah
<03063>
and all
<03605>
the people of Judah
<03063>
who
<0834>
were in Jerusalem
<03389>
. It read:
NET ©

Afterward King Sennacherib of Assyria, while attacking Lachish with all his military might, sent his messengers 1  to Jerusalem. The message was for King Hezekiah of Judah and all the people of 2  Judah who were in Jerusalem. It read:

NET © Notes

tn Heb “servants.”

tn Heb “all Judah.” The words “the people of” are supplied in the translation for clarity. The Hebrew text uses the name “Judah” here by metonymy for the people of Judah.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org