Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 15:22

Context
NET ©

So David said to Ittai, “Come along then.” 1  So Ittai the Gittite went along, 2  accompanied by all his men and all the dependents 3  who were with him.

NIV ©

David said to Ittai, "Go ahead, march on." So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him.

NASB ©

Therefore David said to Ittai, "Go and pass over." So Ittai the Gittite passed over with all his men and all the little ones who were with him.

NLT ©

David replied, "All right, come with us." So Ittai and his six hundred men and their families went along.

MSG ©

"All right," said David, "go ahead." And they went on, Ittai the Gittite with all his men and all the children he had with him.

BBE ©

And David said to Ittai, Go forward, then. And Ittai the Gittite went on, with all his men and all the little ones he had with him.

NRSV ©

David said to Ittai, "Go then, march on." So Ittai the Gittite marched on, with all his men and all the little ones who were with him.

NKJV ©

So David said to Ittai, "Go, and cross over." Then Ittai the Gittite and all his men and all the little ones who were with him crossed over.


KJV
And David
<01732>
said
<0559> (8799)
to Ittai
<0863>_,
Go
<03212> (8798)
and pass over
<05674> (8798)_.
And Ittai
<0863>
the Gittite
<01663>
passed over
<05674> (8799)_,
and all his men
<0582>_,
and all the little ones
<02945>
that [were] with him.
NASB ©
Therefore David
<01732>
said
<0559>
to Ittai
<0863>
, "Go
<01980>
and pass
<05674>
over
<05674>
." So Ittai
<0863>
the Gittite
<01663>
passed
<05674>
over
<05674>
with all
<03605>
his men
<0376>
and all
<03605>
the little
<02945>
ones
<02945>
who
<0834>
were with him.
HEBREW
wta
<0854>
rsa
<0834>
Pjh
<02945>
lkw
<03605>
wysna
<0376>
lkw
<03605>
ytgh
<01663>
yta
<0863>
rbeyw
<05674>
rbew
<05674>
Kl
<01980>
yta
<0863>
la
<0413>
dwd
<01732>
rmayw (15:22)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
prov
<4314
PREP
eyyi {N-PRI} deuro
<1204
ADV
kai
<2532
CONJ
diabaine
<1224
V-PAD-2S
met
<3326
PREP
emou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
parhlyen
<3928
V-AAI-3S
eyyi {N-PRI} o
<3588
T-NSM
geyyaiov {N-NSM} kai
<2532
CONJ
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
oclov
<3793
N-NSM
o
<3588
T-NSM
met
<3326
PREP
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
So David
<01732>
said
<0559>
to
<0413>
Ittai
<0863>
, “Come along
<01980>
then.” So Ittai
<0863>
the Gittite
<01663>
went along
<05674>
, accompanied
<05674>
by all
<03605>
his men
<0376>
and all
<03605>
the dependents
<02945>
who
<0834>
were with
<0854>
him.
NET ©

So David said to Ittai, “Come along then.” 1  So Ittai the Gittite went along, 2  accompanied by all his men and all the dependents 3  who were with him.

NET © Notes

tn Heb “Come and cross over.”

tn Heb “crossed over.”

tn Heb “all the little ones.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org