Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Peter 3:14

Context
NET ©

Therefore, dear friends, since you are waiting for 1  these things, strive to be found 2  at peace, without spot or blemish, when you come into his presence. 3 

NIV ©

So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him.

NASB ©

Therefore, beloved, since you look for these things, be diligent to be found by Him in peace, spotless and blameless,

NLT ©

And so, dear friends, while you are waiting for these things to happen, make every effort to live a pure and blameless life. And be at peace with God.

MSG ©

So, my dear friends, since this is what you have to look forward to, do your very best to be found living at your best, in purity and peace.

BBE ©

For this reason, my loved ones, as you are looking for these things, take great care that when he comes you may be in peace before him, free from sin and every evil thing.

NRSV ©

Therefore, beloved, while you are waiting for these things, strive to be found by him at peace, without spot or blemish;

NKJV ©

Therefore, beloved, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, without spot and blameless;


KJV
Wherefore
<1352>_,
beloved
<27>_,
seeing that ye look for
<4328> (5723)
such things
<5023>_,
be diligent
<4704> (5657)
that ye may be found
<2147> (5683)
of him
<846>
in
<1722>
peace
<1515>_,
without spot
<784>_,
and
<2532>
blameless
<298>_.
NASB ©
Therefore
<1352>
, beloved
<27>
, since you look
<4328>
for these
<3778>
things
<3778>
, be diligent
<4704>
to be found
<2147>
by Him in peace
<1515>
, spotless
<784>
and blameless
<298>
,
GREEK
dio
<1352>
CONJ
agaphtoi
<27>
A-VPM
tauta
<5023>
D-APN
prosdokwntev
<4328> (5723)
V-PAP-NPM
spoudasate
<4704> (5657)
V-AAM-2P
aspiloi
<784>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
amwmhtoi
<298>
A-NPM
autw
<846>
P-DSM
eureyhnai
<2147> (5683)
V-APN
en
<1722>
PREP
eirhnh
<1515>
N-DSF
NET © [draft] ITL
Therefore
<1352>
, dear friends
<27>
, since you are waiting for
<4328>
these things
<5023>
, strive
<4704>
to be found
<2147>
at
<1722>
peace
<1515>
, without spot
<784>
or
<2532>
blemish
<298>
, when you come into his presence.
NET ©

Therefore, dear friends, since you are waiting for 1  these things, strive to be found 2  at peace, without spot or blemish, when you come into his presence. 3 

NET © Notes

tn Grk “dear friends, waiting for.” See note in v. 13 on “waiting for.”

sn The Greek verb used in the phrase strive to be found is the same as is found in v. 10, translated “laid bare.” In typical Petrine fashion, a conceptual link is made by the same linkage of terms. The point of these two verses thus becomes clear: When the heavens disappear and the earth and its inhabitants are stripped bare before the throne of God, they should strive to make sure that their lives are pure and that they have nothing to hide.

tn “When you come into” is not in Greek. However, the dative pronoun αὐτῷ (autw) does not indicate agency (“by him”), but presence or sphere. The idea is “strive to found {before him/in his presence}.”



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org