Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Peter 4:15

Context
NET ©

But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker. 1 

NIV ©

If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.

NASB ©

Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;

NLT ©

If you suffer, however, it must not be for murder, stealing, making trouble, or prying into other people’s affairs.

MSG ©

If they're on you because you broke the law or disturbed the peace, that's a different matter.

BBE ©

Let no one among you undergo punishment as a taker of life, or as a thief, or as an evil-doer, or as one who is over-interested in other men’s business;

NRSV ©

But let none of you suffer as a murderer, a thief, a criminal, or even as a mischief maker.

NKJV ©

But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or as a busybody in other people’s matters.


KJV
But
<1063>
let
<3958> (0)
none
<3361> <5100>
of you
<5216>
suffer
<3958> (5720)
as
<5613>
a murderer
<5406>_,
or
<2228>
[as] a thief
<2812>_,
or
<2228>
[as] an evildoer
<2555>_,
or
<2228>
as
<5613>
a busybody in other men's matters
<244>_.
NASB ©
Make
<3361>
sure that none
<5100>
<3361> of you suffers
<3958>
as a murderer
<5406>
, or
<2228>
thief
<2812>
, or
<2228>
evildoer
<2555>
, or
<2228>
a troublesome
<244>
meddler
<244>
;
GREEK
mh
<3361>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
tiv
<5100>
X-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
pascetw
<3958> (5720)
V-PAM-3S
wv
<5613>
ADV
foneuv
<5406>
N-NSM
h
<2228>
PRT
klepthv
<2812>
N-NSM
h
<2228>
PRT
kakopoiov
<2555>
A-NSM
h
<2228>
PRT
wv
<5613>
ADV
allotriepiskopov
<244>
N-NSM
NET © [draft] ITL
But let
<3958>
none
<3361>
of you
<5216>
suffer
<3958>
as
<5613>
a murderer
<5406>
or
<2228>
thief
<2812>
or
<2228>
criminal
<2555>
or
<2228>
as
<5613>
a troublemaker
<244>
.
NET ©

But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker. 1 

NET © Notes

tn The meaning of the Greek word used here is uncertain. It may mean “spy, informer,” “revolutionary,” or “defrauder, embezzler.” But the most likely meaning is “busybody, one who meddles in the affairs of others, troublesome meddler.” The translation given in the text is intended to suggest this general idea.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org