Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 9 of 9 for contentious (0.001 seconds)
  Discovery Box
(1.00) (Pro 27:16)

sn A contentious woman is uncontrollable. The wind can gust at any moment; so too the contentious woman can nag or complain without warning.

(0.71) (Pro 6:19)

sn Dissension is attributed in Proverbs to contentious people (21:9; 26:21; 25:24) who have a short fuse (15:8).

(0.59) (Pro 18:22)

sn The significance of the adjective is affirmed by realizing that this proverb should not contradict Prov 19:13; 21:9; 25:24; and 27:15. These verses do not paint the contentious wife as a benefit.

(0.50) (Hos 5:13)

tc The MT reads מֶלֶךְ יָרֵב (melekh yarev, “a contentious king”). This is translated as a proper name (“king Jareb”) by KJV, ASV, and NASB. However, the stative adjective יָרֵב (“contentious”) is somewhat awkward. The words should be redivided as an archaic genitive-construct מַלְכִּי רָב (malki rav, “great king”; cf. NAB, NIV, NRSV, NLT), which preserves the old genitive hireq yod ending. This is the equivalent of the Assyrian royal epithet sarru rabbu (“the great king”). See also the note on the same phrase in 10:6.

(0.47) (Pro 26:21)

sn Heb “a man of contentions”; NCV, NRSV, NLT “a quarrelsome person.” The expression focuses on the person who is contentious by nature. His quarreling is like piling fuel on a fire that would otherwise go out. This kind of person not only starts strife, but keeps it going.

(0.47) (Pro 17:11)

sn The proverb is set up in a cause and effect relationship. The cause is that evil people seek rebellion. The term מְרִי (meri) means “rebellion.” It is related to the verb מָרָה (marah, “to be contentious, to be rebellious, to be refractory”). BDB 598 s.v. מְרִי translates the line “a rebellious man seeketh only evil” (so NASB).

(0.35) (Pro 1:7)

tn The term אֱוִיל (ʾevil, “fool”) refers to a person characterized by moral folly (BDB 17 s.v.). Fools lack understanding (10:21), do not store up knowledge (10:14), fail to attain wisdom (24:7), and refuse correction (15:5; 27:22). They are arrogant (26:5), talk loosely (14:3) and are contentious (20:3). They might have mental intelligence but they are morally foolish. In sum, they are stubborn and “thick-brained” (J. H. Greenstone, Proverbs, 6).

(0.35) (Job 17:2)

tn The meaning of הַמְּרוֹתָם (hammerotam) is unclear, and the versions offer no help. If the MT is correct, it would probably be connected to מָרָה (marah, “to be rebellious”) and the derived form something like “hostility; provocation.” But some commentators suggest it should be related to מָרֹרוֹת (marorot, “bitter things”). Others have changed both the noun and the verb to obtain something like “My eye is weary of their contentiousness” (Holscher), or “mine eyes are wearied by your stream of peevish complaints” (G. R. Driver, “Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 78). There is no alternative suggestion that is compelling.

(0.21) (Pro 30:23)

tn The Hebrew word is a feminine passive participle from שָׂנֵא (saneʾ), “to hate.” The verb can mean “to reject” or “to dislike, disregard” on various levels. Based on cognate use some have speculated that she might be odious (cf. KJV, ASV, NAB) or unattractive. An ancient Jewish Aramaic cognate uses this root to refer to divorce (Hoftijzer, DISO 311). In contrast to “loved/preferred,” שָׂנֵא (saneʾ) can be relative “less beloved, neglected, scorned,” (Jenni, TLOT, 1278). The passive participle is used this way in situations where there are two wives (e.g., Gen 29:31, 33, of Jacob’s reaction to Leah, and Deut 21:15). Part of the difficulty in understanding this proverb is that the main verb is a Hebrew imperfect, and like all the verbs in this series refers to what she does, in this case “becomes married,” after having the status, in this case being שְׂנוּאָה (senuʾah) “unloved, hateful.” The passive participle more often refers to having received or bearing the imprint of the action, so perhaps she could be a rejected or unpreferred woman heading into an arranged marriage. Yet the problem behavior in each of the other parts of the proverb belongs to person who is the subject of the verb, i.e., what the servant, fool, and female servant do or are implied to do. The parallels do not direct us to see the “unloved” woman as a victim in this marriage but as a cause of difficulty. The LXX inferred a contrast with the husband translating “when a hateful woman obtains a good husband.” Here it is taken to mean she has some hateful quality (e.g. being contentious, controlling, selfish).

TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by bible.org