(1.00) | (Psa 18:45) | 1 tn Heb “wither, wear out.” |
(1.00) | (Psa 1:3) | 6 tn Or “fade”; “wither.” |
(1.00) | (2Sa 22:46) | 1 tn Heb “wither, wear out.” |
(0.62) | (Isa 34:4) | 2 tn Heb “like the withering of a leaf from a vine, and like the withering from a fig tree.” |
(0.50) | (Luk 6:6) | 5 tn Grk “a man was there and his right hand was withered.” |
(0.50) | (Luk 6:6) | 5 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed. |
(0.50) | (Mar 3:1) | 4 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed. |
(0.50) | (Mat 12:10) | 2 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed. |
(0.50) | (Isa 5:24) | 2 sn They are compared to a flowering plant that withers quickly in a hot, arid climate. |
(0.50) | (Job 8:12) | 5 tn The LXX interprets the line: “does not any herb wither before it has received moisture?” |
(0.44) | (Luk 6:10) | 3 tn Grk “him”; the referent (the man with the withered hand) has been specified in the translation for clarity. |
(0.44) | (Job 8:12) | 3 tn The imperfect verb here is the modal use of potential, “can wither away” if the water is not there. |
(0.37) | (Isa 33:9) | 3 tn Heb “Lebanon is ashamed.” The Hiphil is exhibitive, expressing the idea, “exhibits shame.” In this context the statement alludes to the withering of vegetation. |
(0.37) | (Job 14:2) | 2 tn The verb וַיִּמָּל (vayyimmal) is from the root מָלַל (malal, “to languish; to wither”) and not from a different root מָלַל (malal, “to cut off”). |
(0.31) | (Lev 21:20) | 1 tn Heb “thin”; cf. NAB “weakly.” This could refer to either an exceptionally small (i.e., dwarfed) man (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 146) or perhaps one with a “withered limb” (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 342, 344). |
(0.31) | (Job 8:12) | 2 sn The idea is that as the plant begins to flower, but before it is to be cut down, there is no sign of withering or decay in it. But if the water is withdrawn, it will wither sooner than any other herb. The point Bildad will make of this is that when people rebel against God and his grace is withheld, they perish more swiftly than the water reed. |
(0.25) | (Zec 9:5) | 1 tn The present translation presupposes a Hiphil perfect of יָבֵשׁ (yavesh, “be dry”; cf. NRSV “are withered”) rather than the usually accepted Hiphil of בּוֹשׁ (bosh, “be ashamed”; cf. KJV, ASV), a sense that is less suitable with the removal of hope. |
(0.25) | (Job 13:25) | 3 tn The word קַשׁ (qash) means “chaff; stubble,” or a wisp of straw. It is found in Job 41:20-21 for that which is so worthless and insignificant that it is hardly worth mentioning. If dried up or withered, it too will be blown away in the wind. |
(0.25) | (Job 4:21) | 2 tc The text of the LXX does not seem to be connected to the Hebrew of v. 21a. It reads something like “for he blows on them and they are withered” (see Isa 40:24b). The Targum to Job has “Is it not by their lack of righteousness that they have been deprived of all support?” |
(0.25) | (1Ki 13:4) | 2 tn Heb The verb יָבֵשׁ (yavesh) usually describes water sources as dry or plants as dry and withered. Applied to a hand or an arm (Zech 11:17), it probably means to be(come) stiff, feeble, or both. TEV and NLT interpret this as “became paralyzed.” |