(1.00) | (Job 20:15) | 1 tn Heb “swallowed.” |
(0.80) | (Hab 1:13) | 5 tn Or “swallow up.” |
(0.80) | (Lam 2:16) | 2 tn Heb “We have swallowed!” |
(0.80) | (Lam 2:5) | 2 tn Heb “swallowed up.” |
(0.80) | (Lam 2:5) | 3 tn Heb “swallowed up.” |
(0.80) | (Lam 2:2) | 2 tn Heb “has swallowed up.” |
(0.80) | (2Sa 17:16) | 4 tn Heb “swallowed up.” |
(0.42) | (Pro 21:20) | 3 tn Heb “he swallows it.” The imagery compares swallowing food with consuming one’s substance. The fool does not prepare for the future. |
(0.40) | (Mat 23:24) | 1 tn Grk “Blind guides who strain out a gnat yet who swallow a camel!” |
(0.40) | (Isa 28:4) | 1 tn Heb “which the one seeing sees, while still it is in his hand he swallows it.” |
(0.40) | (Psa 84:3) | 1 tn The word translated “swallow” occurs only here and in Prov 26:2. |
(0.35) | (Isa 25:8) | 1 sn The image of the Lord “swallowing” death would be especially powerful, for death was viewed in Canaanite mythology and culture as a hungry enemy that swallows its victims. See the note at 5:14. |
(0.35) | (Isa 9:16) | 1 tn Heb “and the ones being led were swallowed up.” Instead of taking מְבֻלָּעִים (mebullaʿim) from בָּלַע (balaʿ, “to swallow”), HALOT 134 s.v. בלע proposes a rare homonymic root בלע (“confuse”) here. |
(0.35) | (Lam 2:8) | 2 tn Heb “He did not return His hand from swallowing.” That is, he persisted until it was destroyed. |
(0.35) | (Psa 84:3) | 2 tn Heb “even a bird finds a home, and a swallow a nest for herself, [in] which she places her young.” |
(0.30) | (Isa 19:3) | 2 tn The verb בָּלַע (balaʿ, “confuse”) is a homonym of the more common בָּלַע (balaʿ, “swallow”); see HALOT 135 s.v. I בלע. |
(0.30) | (Job 39:24) | 1 tn “Swallow the ground” is a metaphor for the horse’s running. Gray renders the line: “quivering and excited he dashes into the fray.” |
(0.30) | (Job 20:18) | 2 tn Heb “and he does not swallow.” In the context this means “consume” for his own pleasure and prosperity. The verbal clause is here taken adverbially. |
(0.30) | (Num 16:30) | 2 tn The figures are personifications, but they vividly describe the catastrophe to follow—which was very much like a mouth swallowing them. |
(0.28) | (Ecc 10:12) | 5 tn Heb “consume him”; or “engulf him.” The verb I בָּלַע (balaʿ, “to swallow”) creates a striking wordplay on the homonymic root II בָּלַע (“to speak eloquently”; HALOT 134-35 s.v בלע). Rather than speaking eloquently (II בלע, “to speak eloquently”), the fool utters words that are self-destructive (I בָּלַע, “to swallow, engulf”). |