Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 43 for streets (0.001 seconds)
Jump to page: 1 2 3 Next
  Discovery Box
(1.00) (Deu 13:16)

tn Heb “street.”

(0.60) (Lam 4:1)

tn Heb “at the head of every street.”

(0.60) (Lam 2:19)

tn Heb “at the head of every street.”

(0.57) (Luk 13:26)

sn This term refers to wide streets, and thus suggests the major streets of a city.

(0.42) (1Ki 20:34)

tn Heb “streets,” but this must refer to streets set up with stalls for merchants to sell their goods. See HALOT 299 s.v. חוּץ.

(0.40) (Isa 42:2)

tn Heb “he will not cause his voice to be heard in the street.”

(0.40) (Isa 24:11)

tn Heb “[there is] an outcry over the wine in the streets.”

(0.40) (Job 18:17)

tn Heb “outside.” Cf. ESV, “in the street,” referring to absence from his community’s memory.

(0.40) (Gen 19:2)

sn The town square refers to the wide street area at the gate complex of the city.

(0.35) (Jer 51:4)

tn The words “cities” is not in the text. The text merely says “in her streets,” but the antecedent is “land” and must then refer to the streets of the cities in the land.

(0.35) (Rev 22:2)

tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

(0.35) (Rev 21:21)

tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

(0.35) (Rev 11:8)

tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

(0.35) (Act 9:11)

sn The noting of the detail of the locale, ironically called ‘Straight’ Street, shows how directive and specific the Lord was.

(0.35) (Luk 10:10)

tn The term πλατεῖα (plateia) refers to the “broad street,” so this refers to the main roads of the town.

(0.35) (Gen 10:11)

sn The name Rehoboth Ir means “and broad streets of a city,” perhaps referring to a suburb of Nineveh.

(0.30) (Luk 16:21)

tn The term κύνες (kunes) refers to “wild” dogs (either “street” dogs or watchdogs), not house pets (L&N 4.34).

(0.30) (Lam 1:20)

tn Heb “in the street the sword bereaves.” The words “a mother of her children” are supplied in the translation as a clarification.

(0.28) (Pro 22:13)

tc The LXX changes the phrase to read “murderers in the street” to form a better parallelism, possibly because the verb רָצַח (ratsakh) is used only of humans, not wild animals. The NIV attempts to solve the problem by making the second line a separate claim by the sluggard: “or, ‘I will be murdered in the streets!’”

(0.25) (Mar 7:27)

tn Or “lap dogs, house dogs,” as opposed to dogs on the street. The diminutive form originally referred to puppies or little dogs, then to house pets. In some Hellenistic uses κυνάριον (kunarion) simply means “dog.”



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org