(1.00) | (Psa 38:12) | 1 tn Heb “lay snares.” |
(0.63) | (Psa 109:11) | 1 tn Heb “lay snares for” (see Ps 38:12). |
(0.63) | (Jdg 2:3) | 5 tn Heb “their gods will become a snare to you.” |
(0.63) | (Jos 23:13) | 1 tn Heb “be a trap and a snare to you.” |
(0.53) | (Pro 12:13) | 1 tn Heb “snare of a man.” The word “snare” is the figurative meaning of the noun מוֹקֵשׁ (“bait; lure” from יָקַשׁ [yaqash, “to lay a bait, or lure”]). |
(0.50) | (Hos 9:8) | 5 tn Heb “bird trap of a bird catcher,” or “snare of a fowler” (so KJV). |
(0.50) | (Pro 14:27) | 6 tn Heb “snares of death” (so KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “deadly traps.” |
(0.50) | (Psa 106:36) | 2 sn Became a snare. See Exod 23:33; Judg 2:3. |
(0.50) | (Exo 34:12) | 2 sn A snare would be a trap, an allurement to ruin. See Exod 23:33. |
(0.44) | (Psa 31:20) | 1 tn The noun רֹכֶס (rokhes) occurs only here. Its meaning is debated; some suggest “snare,” while others propose “slander” or “conspiracy.” |
(0.38) | (Pro 13:14) | 6 tn Heb “snares of death” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). The genitive מָוֶת (mavet) functions as an attributive adjective. The term “snares” makes an implied comparison with hunting; death is like a hunter. W. McKane compares the idea to the Ugaritic god Mot, the god of death, carrying people off to the realm of the departed (Proverbs [OTL], 455). The expression could also mean that the snares lead to death. |
(0.37) | (Ecc 7:26) | 4 tn Heb “is snares.” The plural form מְצוֹדִים (metsodim, from the noun I מָצוֹד, matsod, “snare”) is used to connote either intensity, repeated or habitual action, or moral characteristic. For the function of the Hebrew plural, see IBHS 120-21 §7.4.2. The term II מָצוֹד “snare” is used in a concrete sense in reference to the hunter’s snare or net, but in a figurative sense of being ensnared by someone (Job 19:6; Prov 12:12; Eccl 7:26). |
(0.37) | (Pro 29:25) | 3 sn “Snare” is an implied comparison; fearing people is like being in a trap—there is no freedom of movement or sense of security. |
(0.37) | (Pro 20:25) | 1 sn It would be a “snare” because it would lead people into financial difficulties; Leviticus 27 talks about foolish or rash vows. |
(0.37) | (Exo 10:7) | 2 tn Heb “snare” (מוֹקֵשׁ, moqesh), a word used for a trap for catching birds. Here it is a figure for the cause of Egypt’s destruction. |
(0.32) | (Psa 69:22) | 1 tc Heb “and to the friends for a snare.” The plural of שָׁלוֹם (shalom, “peace”) is used in Ps 55:20 of one’s “friends.” If the reading of the MT is retained here, the term depicts the psalmist’s enemies as a close-knit group of friends who are bound together by their hatred for the psalmist. Some prefer to revocalize the text as וּלְשִׁלּוּמִים (uleshillumim, “and for retribution”). In this case the noun stands parallel to פַּח (pakh, “trap”) and מוֹקֵשׁ (moqesh, “snare”), and one might translate, “may their dining table become a trap before them, [a means of] retribution and a snare” (cf. NIV). |
(0.31) | (Pro 22:5) | 1 sn “Thorns and snares” represent the dangers and threats to life. They would be implied comparisons (hypocatastasis): As a path strewn with thorns and traps, life for the wicked will be filled with dangers and difficulties. |
(0.31) | (Pro 6:2) | 2 tn The verb יָקַשׁ (yaqash) means “to lay a bait; to lure; to lay snares.” In the Niphal it means “to be caught by bait; to be ensnared”—here in a business entanglement. |
(0.31) | (Pro 6:5) | 1 tn Heb “from the hand.” Most translations supply “of the hunter.” The word “hand” can signify power, control; so the meaning is that of a gazelle freeing itself from a snare or a trap that a hunter set. |
(0.31) | (Pro 3:26) | 2 tn The term “foot” functions as a synecdoche, where the part stands for the whole (“your foot” stands for “you”). This device helps build a comparison between a hunter’s snare and calamity that afflicts the wicked. |