(1.00) | (Psa 119:83) | 3 tn Heb “in the smoke.” |
(1.00) | (Deu 29:20) | 2 tn Heb “smoke,” or “smolder.” |
(1.00) | (Exo 29:25) | 1 tn “turn to sweet smoke.” |
(0.87) | (Exo 29:18) | 1 tn Heb “turn to sweet smoke.” |
(0.75) | (Rev 19:3) | 2 tn Or “her smoke ascends forever and ever.” |
(0.63) | (Psa 102:3) | 1 tn Heb “for my days come to an end in smoke.” |
(0.63) | (Psa 68:2) | 1 tn Heb “as smoke is scattered, you scatter [them].” |
(0.63) | (Jos 8:21) | 1 tn Heb “and that the smoke of the city ascended.” |
(0.62) | (Gen 19:28) | 3 tn Heb “And he saw, and look, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.” |
(0.53) | (Psa 148:8) | 1 tn In Ps 119:83 the noun refers to “smoke,” but here, where the elements of nature are addressed, the clouds, which resemble smoke, are probably in view. |
(0.50) | (Nah 2:13) | 4 tn Heb “with smoke.” The term “smoke” (עָשָׁן, ʿashan) is a figure of speech (metonymy of effect for the cause) representing the fire which produces the smoke (Josh 8:19-20; Isa 65:5; cf. Rev 14:11). In the translation this has been replaced with “fire” since most English readers would find the expression “to burn [something] with smoke” unfamiliar. |
(0.50) | (Isa 9:18) | 3 tn Heb “and they swirled [with] the rising of the smoke” (cf. NRSV). |
(0.50) | (Psa 74:1) | 4 tn Heb “smoke.” The picture is that of a fire that continues to smolder. |
(0.50) | (Exo 29:13) | 2 tn Heb “turn [them] into sweet smoke” since the word is used for burning incense. |
(0.44) | (Rev 9:17) | 7 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18. |
(0.44) | (Lev 6:15) | 5 tn Heb “and he shall offer up in smoke [on] the altar a soothing aroma, its memorial portion, to the Lord.” |
(0.43) | (Isa 4:5) | 2 tn Heb “a cloud by day, and smoke, and brightness of fire, a flame by night.” Though the accents in the Hebrew text suggest otherwise, it might be preferable to take “smoke” with what follows, since one would expect smoke to accompany fire. |
(0.37) | (Rev 18:9) | 3 tn Grk “from the burning of her.” For the translation “the smoke from the fire that burns her up,” see L&N 14.63. |
(0.37) | (Lev 2:11) | 2 tn Heb “for all leaven and all honey you must not offer up in smoke from it a gift to the Lord.” |
(0.35) | (Sos 3:6) | 3 tn The proper nuance of מְקֻטֶּרֶת (mequtteret, Pual participle fs from קָטַר, qatar, “to make a sacrifice, go up in smoke”) is illusive. The lexicons take the participle adjectivally and translate מְקֻטֶּרֶת מוֹר (mequtteret mor) as “completely filled with fragrance or incense” (HALOT 1094 s.v. I קטר) or “fumigated with myrrh” (BDB 883 s.v. קָטַר). Most translations take it adjectivally: “perfumed with myrrh” (KJV, NASB, NIV); however, NJPS takes it as a substantive: “clouds of myrrh.” It is better to take the participle as a substantive and to nuance מְקֻטֶּרֶת מוֹר as “billow of myrrh,” as suggested by its parallelism with כְּתִימֲרוֹת עָשָׁן (ketimarot ʿashan, “like a column of smoke”). While this is the only usage of the Pual stem of the verb, the root קטר appears frequently in other stems, all of which connote smoke, e.g., Piel: “to make a sacrifice, to go up in smoke” and Hiphil: “to cause to go up in smoke” (HALOT 1094-95 s.v. I קתר). In Middle Hebrew the root קִטְרָא (qitraʾ) meant “to steam, smell” (Qal) and “to smoke” (Hiphil). The Hebrew root is related to Ugaritic qtr “smoke, incense” (UT 19.2220; WUS 1404); Akkadian qataru “to billow (of smoke)” (AHw 2:907; CAD Q:166); Old South Arabic mqṭr “incense; Ethiopic qĕtārē “fragrance, spice”; Arabic qatara “to smell, smoke”; and Syriac ʿetar “vapour, fume, incense” (HALOT 1094). Due to the rarity of the Pual stem of this root, the Targum mistakenly vocalized the form as Piel participle מִקְּטֹרֶת (miqqetoret, “going up in smoke”). |