(1.00) | (Rom 16:15) | 1 tn Grk “saints.” |
(0.50) | (2Co 9:3) | 2 tn That is, ready with the collection for the saints. |
(0.49) | (Col 1:12) | 2 tn Grk “the inheritance of the saints.” The genitive noun τῶν ἁγίων (tōn hagiōn) is a possessive genitive: “the saints’ inheritance.” |
(0.40) | (Rom 15:27) | 1 tn Grk “to them”; the referent (the Jerusalem saints) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Col 1:12) | 1 tn BDAG 473 s.v. ἱκανόω states, “τινὰ εἴς τι someone for someth. Col 1:12.” The point of the text is that God has qualified the saints for a “share” or “portion” in the inheritance of the saints. |
(0.35) | (Eph 3:8) | 1 sn In Pauline writings saints means any true believer. Thus for Paul to view himself as less than the least of all the saints is to view himself as the most unworthy object of Christ’s redemption. |
(0.30) | (Rev 19:11) | 4 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred. |
(0.30) | (Rev 16:6) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets. |
(0.26) | (Phm 1:5) | 3 tn The Greek is somewhat awkward here. It appears as though the text reads “…the love and faith which you have for the Lord Jesus and for all the saints.” In other Pauline letters the emphasis seems to be “faith in Christ Jesus and love for all of the saints.” Some ancient mss have altered the wording to produce a smoother reading; scribes changed the wording to resemble the more readable versions in Eph 1:15 and Col 1:4, “your faith in Christ Jesus, and of the love which you have to all the saints.” |
(0.25) | (Rev 18:20) | 2 tn Grk “God has judged a judgment of you of her.” Verse 20 is set in parentheses because in it the saints, etc. are addressed directly in the second person. |
(0.25) | (Act 9:41) | 2 tn Grk “Then calling the saints…he presented her.” The participle φωνήσας (phōnēsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style; it could also be taken temporally (“After he called”). |
(0.25) | (Eph 5:3) | 3 tn Grk “just as is fitting for saints.” The καθώς (kathōs) was rendered with “as” and the sense is causal, i.e., “for” or “because.” The negative particle “not” (“for these are not proper for the saints”) in this clause was supplied in English so as to make the sense very clear, i.e., that these vices are not befitting of those who name the name of Christ. |
(0.22) | (Phm 1:5) | 2 sn Your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints. In accord with Paul, John also advocates this combination of “faith in Christ and love for the saints.” The believers’ invisible faith becomes visible in the demonstration of love for others. This, of course, is not only desired, but commanded (1 John 3:23). Although Paul’s comment here may appear as a stock expression to the casual reader, praising Philemon for his track record of faithfulness to Christ demonstrated in love for the saints is actually integral to the author’s argument in this short but pithy letter. Paul will soon ask Philemon to demonstrate this love toward Onesimus, his runaway slave. |
(0.20) | (Col 1:2) | 1 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82. |
(0.20) | (Eph 4:12) | 1 tn On the translation of πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων (pros ton katartismon tōn hagiōn) as “to equip the saints” see BDAG 526 s.v. καταρτισμός. In this case the genitive is taken as objective and the direct object of the verbal idea implied in καταρτισμός (katartismos). |
(0.18) | (Eph 1:18) | 3 sn The hope of his calling. The translation is more formally equivalent for this and the following two phrases because of the apparently intentional literary force of the original. There is a natural cadence to the three genitive expressions (hope of his calling, wealth of his glorious inheritance, and extraordinary greatness of his power). The essence of the prayer is seen here. Paraphrased it reads as follows: “Since you are enlightened by God’s Spirit, I pray that you may comprehend the hope to which he has called you, the spiritual riches that await the saints in glory, and the spiritual power that is available to the saints now.” Thus, the prayer focuses on all three temporal aspects of our salvation as these are embedded in the genitives—the past (calling), the future (inheritance), and the present (power toward us who believe). |
(0.18) | (Phi 4:21) | 1 tn Or perhaps, “The brothers and sisters” (so TEV, TNIV; cf. NRSV “The friends”; CEV “The Lord’s followers”) If “brothers” refers to Paul’s traveling companions, it is probably that only men are in view (cf. NAB, NLT). Since v. 22 mentions “all the saints,” which presumably includes everyone, it is more probable here that only Paul’s traveling companions are in view. |
(0.18) | (Eph 1:1) | 3 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style [and even if this letter is not by Paul it follows the general style of Paul’s letters, with some modifications]) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated. See M. Barth, Ephesians (AB 34), 1:68 and ExSyn 282. |
(0.18) | (Luk 1:28) | 4 tn The address, “favored one” (a perfect participle, Grk “Oh one who is favored”) points to Mary as the recipient of God’s grace, not a bestower of it. She is a model saint in this passage, one who willingly receives God’s benefits. The Vulgate rendering “full of grace” suggests something more of Mary as a bestower of grace, but does not make sense here contextually. |
(0.15) | (Jud 1:3) | 6 sn The adverb once for all (ἅπαξ, hapax) seems to indicate that the doctrinal convictions of the early church had been substantially codified. That is to say, Jude could appeal to written documents of the Christian faith in his arguments with the false teachers. Most likely, these documents were the letters of Paul and perhaps one or more gospels. First and Second Peter may also have been among the documents Jude has in mind (see also the note on the phrase entrusted to the saints in this verse). |