(1.00) | (Act 28:24) | 1 tn Or “persuaded.” |
(1.00) | (Act 28:23) | 9 tn Or “persuade.” |
(1.00) | (Act 27:11) | 2 tn Or “persuaded.” |
(1.00) | (Act 12:20) | 6 tn Or “persuading.” |
(0.70) | (Rom 2:8) | 3 tn Grk “are persuaded by, obey.” |
(0.40) | (Act 13:43) | 5 tn Grk “who, as they were speaking with them, were persuading them.” |
(0.40) | (Pro 7:21) | 1 tn Heb “she turned him aside.” This expression means that she persuaded him. |
(0.40) | (Jdg 19:7) | 2 tn Heb “his father-in-law persuaded him and he again spent the night there.” |
(0.40) | (Exo 32:9) | 2 tn Heb “and behold” or “and look.” The expression directs attention in order to persuade the hearer. |
(0.35) | (Act 19:26) | 1 tn Grk “persuading.” The participle πείσας (peisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Pro 1:10) | 2 tn The Piel stem of the verb פָּתָה (patah) means “to persuade, entice” (BDB 834 s.v. פָּתָה 1; see, e.g., Judg 14:15; 16:5; Prov 16:29; Hos 2:16). In this context, the imperfect form יְפַתּוּךָ (yefattukha) considers the process of offering persuasion rather than the result of someone being persuaded and may be nuanced modally: “(If) they attempt to persuade you.” |
(0.30) | (Act 16:15) | 4 tn Although BDAG 759 s.v. παραβιάζομαι has “urge strongly, prevail upon,” in contemporary English “persuade” is a more frequently used synonym for “prevail upon.” |
(0.30) | (Act 7:19) | 1 tn According to L&N 88.147 it is also possible to translate κατασοφισάμενος (katasophisamenos) as “took advantage by clever words” or “persuaded by sweet talk.” |
(0.30) | (Jon 4:5) | 3 sn Apparently Jonah hoped that he might have persuaded the Lord to “change his mind” again (see 3:8-10) and to judge Nineveh after all. |
(0.28) | (Act 26:28) | 2 tn Or “In a short time you will make me a Christian.” On the difficulty of the precise nuances of Agrippa’s reply in this passage, see BDAG 791 s.v. πείθω 1.b. The point is that Paul was trying to persuade Agrippa to accept his message. If Agrippa had let Paul persuade him, he would have converted to Christianity. |
(0.25) | (Rev 13:14) | 1 sn He told followed by an infinitive (“to make an image…”) is sufficiently ambiguous in Greek that it could be taken as “he ordered” (so NIV) or “he persuaded” (so REB). |
(0.25) | (Luk 14:23) | 5 tn Traditionally “force” or “compel,” but according to BDAG 60 s.v. ἀναγκάζω 2 this is a weakened nuance: “strongly urge/invite.” The meaning in this context is more like “persuade.” |
(0.20) | (Act 26:28) | 2 sn The question “In such a short time are you persuading me to become a Christian?” was probably a ploy on Agrippa’s part to deflect Paul from his call for a decision. Note also how the tables have turned: Agrippa was brought in to hear Paul’s defense, and now ends up defending himself. The questioner is now being questioned. |
(0.20) | (Act 23:21) | 1 tn Grk “do not be persuaded by them.” The passive construction μὴ πεισθῇς αὐτοῖς (mē peisthēs autois) has been converted to an active construction in the translation, and the phrase “to do this” supplied to indicate more clearly the object of their persuasion. |
(0.20) | (Act 14:18) | 2 tn BDAG 524 s.v. καταπαύω 2.b gives both “restrain” and “dissuade someone fr. someth.,” but “they scarcely dissuaded the crowds from offering sacrifice,” while accurate, is less common in contemporary English than saying “they scarcely persuaded the crowds not to offer sacrifice.” Paganism is portrayed as a powerful reality that is hard to reverse. |