Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 45 for overcome (0.001 seconds)
Jump to page: 1 2 3 Next
  Discovery Box
(1.00) (1Jo 5:4)

tn Or “overcomes.”

(0.80) (Rev 3:5)

tn Or “who overcomes.”

(0.60) (Rev 21:7)

tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”

(0.60) (Rev 11:7)

tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”

(0.60) (Rev 5:5)

tn Or “has been victorious”; traditionally, “has overcome.”

(0.60) (Rev 3:21)

tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”

(0.60) (Rev 3:21)

tn Or “have been victorious”; traditionally, “have overcome.”

(0.60) (Rev 3:12)

tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”

(0.60) (Rev 2:26)

tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”

(0.60) (Rev 2:11)

tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”

(0.50) (Rev 15:2)

tn Or “had been victorious over”; traditionally, “had overcome.”

(0.50) (Isa 35:10)

tn Heb “will overtake” (NIV); NLT “they will be overcome with.”

(0.40) (2Pe 2:19)

tn Grk “for by what someone is overcome, to this he is enslaved.”

(0.40) (2Pe 2:20)

tn Grk “they again, after becoming entangled in them, are overcome by them.”

(0.40) (Joh 16:33)

tn Or “I am victorious over the world,” or “I have overcome the world.”

(0.35) (Psa 78:65)

tn Heb “like a warrior overcome with wine.” The Hebrew verb רוּן (run, “overcome”) occurs only here in the OT. The phrase “overcome with wine” could picture a drunken warrior controlled by his emotions and passions (as in the present translation), or it could refer to a warrior who awakes from a drunken stupor.

(0.30) (Eze 21:7)

sn This expression depicts in a very vivid way how they will be overcome with fear. See the note on the same phrase in 7:17.

(0.30) (Sos 6:5)

tn The verb רָהַב (rahav) should be nuanced “overwhelm” or “arouse” rather than “storm against,” “make proud,” “confuse,” “dazzle,” or “overcome” (BDB 923 s.v. רָהַב).

(0.25) (Rev 2:17)

tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” The pendent dative is allowed to stand in the English translation because it is characteristic of the author’s style in Revelation.

(0.25) (Rev 2:7)

tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” The pendent dative is allowed to stand in the English translation because it is characteristic of the author’s style in Revelation.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org