(1.00) | (Isa 5:5) | 1 tn Heb “and it will become [a place for] grazing.” בָּעַר (baʿar, “grazing”) is a homonym of the more often used verb “to burn.” |
(0.94) | (Mic 7:14) | 4 sn The regions of Bashan and Gilead, located in Transjordan, were noted for their rich grazing lands. |
(0.94) | (Isa 63:14) | 1 tn The words “to graze” are supplied in the translation for clarification. |
(0.82) | (Num 14:33) | 1 tn The word is “shepherds.” It means that the people would be wilderness nomads, grazing their flock on available land. |
(0.75) | (Sos 6:2) | 3 tn The verb לִרְעוֹת (lirʿot, “to browse”; so NAB, NIV) is from the root רָעָה (raʿah, “to feed, graze”) which is used seven times in the Song (1:7, 8a, 8b; 2:16; 4:5; 6:2, 3). All its uses appear to be either literal or figurative descriptions of sheep grazing. The verb is used twice in reference to sheep “grazing” in a pasture (1:7, 8). The participle is used once to designate “shepherds” (1:8), once in reference to two fawns which “which graze among the lilies” as a figurative description of her breasts (4:5), and twice as a figurative description of Solomon as “the one who grazes among the lilies” which is probably also a comparison of Solomon to a grazing sheep (2:16; 6:3). Therefore, it is likely that the usage of the term לִרְעוֹת (“to graze”) in 6:2 is also a figurative comparison of Solomon to a sheep grazing among garden flowers. Thus, there are two options: (1) nuance the term לִרְעוֹת as “to browse” (NAB, NIV) and take this as a literal action of Solomon walking through a real garden or (2) nuance the term לִרְעוֹת as “to graze” (NLT) and take this as a figure in which Solomon is pictured as a gazelle grazing on the flowers in a garden. |
(0.71) | (Jos 21:42) | 1 tn Heb “these cities were city [by] city, and its grazing areas [were] around it; so [it was] for all these cities.” |
(0.71) | (Gen 41:18) | 1 tn Heb “and look, from the Nile seven cows were coming up, fat of flesh and attractive of appearance, and they grazed in the reeds.” |
(0.67) | (Jer 6:3) | 3 tn Heb “They will graze each one his portion.” For the use of the verb “graze” to mean “strip” or “devastate” see BDB 945 s.v. רָעָה 2.c. For a similar use of the word normally meaning “hand” to mean portion, compare 2 Sam 19:43 (19:44 HT). |
(0.59) | (Jer 6:3) | 2 tn Heb “They will thrust [= pitch] tents around it.” The shepherd imagery has a surprisingly ominous tone. The beautiful pasture filled with shepherds grazing their sheep is in reality a city under siege from an attacking enemy. |
(0.59) | (Isa 32:20) | 2 sn This verse seems to anticipate a time when fertile land is available to cultivate and crops are so abundant that the farm animals can be allowed to graze freely. |
(0.59) | (Isa 11:7) | 1 tn Heb “and a cow and a bear will graze—together—they will lie down, their young.” This is a case of pivot pattern; יַחְדָּו (yakhdav, “together”) goes with both the preceding and following statements. |
(0.59) | (Isa 3:14) | 3 tn The verb בָּעַר (baʿar, “graze, ruin”; HALOT 146 s.v. II בער) is a homonym of the more common בָּעַר (baʿar, “burn”; see HALOT 145 s.v. I בער). |
(0.59) | (Psa 50:10) | 1 tn Heb “[the] animals on a thousand hills.” The words “that graze” are supplied in the translation for clarification. The term בְּהֵמוֹה (behemot, “animal”) refers here to cattle (see Ps 104:14). |
(0.59) | (Jos 5:6) | 3 sn The word picture a land rich in milk and honey depicts the land as containing many grazing areas (which would produce milk) and flowering plants (which would support the bees that produced honey). |
(0.47) | (Isa 14:30) | 1 tc The Hebrew text has, “the firstborn of the poor will graze.” “Firstborn” may be used here in an idiomatic sense to indicate the very poorest of the poor. See BDB 114 s.v. בְּכוֹר. The translation above assumes an emendation of בְּכוֹרֵי (bekhore, “firstborn of”) to בְּכָרַי (bekharay, “in my pastures”). |
(0.47) | (Job 24:21) | 1 tc The form in the text is the active participle, “feed; graze; shepherd.” The idea of “prey” is not natural to it. R. Gordis (Job, 270) argues that third he (ה) verbs are often by-forms of geminate verbs, and so the meaning here is more akin to רָעַע (raʿaʿ, “to crush”). The LXX seems to have read something like הֵרַע (heraʿ, “oppressed”). |
(0.47) | (Job 24:2) | 2 tc The LXX reads “and their shepherd.” Many commentators accept this reading. But the MT says that they graze the flocks that they have stolen. The difficulty with the MT reading is that there is no suffix on the final verb—but that is not an insurmountable difference. |
(0.47) | (Exo 22:5) | 1 tn The verb בָּעַר (baʿar, “graze”) as a denominative from the word “livestock” is not well attested. So some have suggested that with slight changes this verse could be read: “If a man cause a field or a vineyard to be burnt, and let the burning spread, and it burnt in another man’s field” (see S. R. Driver, Exodus, 225). |
(0.41) | (Amo 7:14) | 5 sn It is possible that herdsmen agreed to care for sycamore fig trees in exchange for grazing rights. See P. King, Amos, Hosea, Micah, 116-17. Since these trees do not grow around Tekoa but rather in the lowlands, another option is that Amos owned other property outside his hometown. In this case, this verse demonstrates his relative wealth and is his response to Amaziah; he did not depend on prophecy as a profession (v. 13). |
(0.41) | (Isa 11:6) | 2 tc The Hebrew text reads, “and an ox, and a young lion, and a fatling together.” Since the preceding lines refer to two animals and include a verb, many emend וּמְרִיא (umeriʾ, “and the fatling”) to an otherwise unattested verb יִמְרְאוּ (yimreʾu, “they will graze”); cf. NAB, TEV, CEV. One of the Qumran copies of Isaiah confirms this suggestion (1QIsaa). The present translation assumes this change. |