(1.00) | (Lev 6:2) | 3 tn Heb “has extorted his neighbor”; ASV “oppressed”; NRSV “defrauded.” |
(0.56) | (Ecc 7:7) | 1 tn Or “extortion.” Scholars debate whether the noun עֹשֶׁק (ʿosheq, “oppression; extortion”) in this context denotes “oppression” (HALOT 897 s.v. עֹשֶׁק 1) or “gain of extortion” (BDB 799 s.v. עֹשֶׁק 3). The parallelism between עֹשֶׁק and מַתָּנָה (mattanah, “bribe”) seems to suggest the latter, but the prominence of the theme of oppression in 7:8-10 argues for the former. Elsewhere in Ecclesiastes, the noun עֹשֶׁק denotes “oppression” (Eccl 4:1) and “extortion” (Eccl 5:8 [Heb 5:7]). The LXX rendered it as συκοφαντία (sukophantia, “oppression”). English translations are split between these two options: “extortion” (ASV, MLB, NIV), “oppression” (KJV, NAB, NASB, RSV, NRSV, YLT, Douay, Moffatt), as well as “cheating” (NJPS) and “slander” (NEB). |
(0.42) | (Ecc 5:8) | 1 tn Alternately, “oppression.” The term עֹשֶׁק (ʿosheq) has a basic two-fold range of meaning: (1) “oppression; brutality” (e.g., Isa 54:14); and (2) “extortion” (e.g., Ps 62:11); see HALOT 897 s.v. עֹשֶׁק; BDB 799 s.v. עֹשֶׁק. The LXX understands the term as “oppression,” as the translation συκοφαντίαν (sukophantian, “oppression”) indicates. Likewise, HALOT 897 s.v. עֹשֶׁק 1 classifies this usage as “oppression” against the poor. However, the context of 5:8-9 [7-8 HT] focuses on corrupt government officials robbing people of the fruit of their labor through extortion and the perversion of justice. |
(0.35) | (Pro 28:17) | 1 tn The form is the Qal passive participle. The verb means “to oppress; to wrong; to extort”; here the idea of being “oppressed” would refer to the burden of a guilty conscience (hence “tormented”; cf. NAB, NRSV “burdened”). Some commentators have wanted to emend the text to read “suspected,” or “charged with,” or “given to,” etc., but if the motive is religious and not legal, then “oppressed” or “tormented” is preferred. |
(0.35) | (Pro 22:16) | 1 tn Heb “oppressing the poor, it is gain; giving to the rich, it is loss.” The Hebrew is cryptic, but two sins are mentioned here that will be punished by poverty: extortion and bribery. Perhaps the proverb is simply saying it is easy to oppress the poor for gain, but it is a waste of money to try to buy or bribe a patron (D. Kidner, Proverbs [TOTC], 149). |
(0.35) | (Pro 13:8) | 4 tn The term גְּעָרָה (geʿarah) may mean (1) “rebuke” (so KJV, NASB) or (2) “threat” (so NIV; cf. ASV, NRSV, NLT). If “rebuke” is the sense here, it means that the burdens of society fall on the rich as well as the dangers. But the sense of “threat” better fits the context: The rich are threatened with extortion, but the poor are not (cf. CEV “the poor don’t have that problem”). |
(0.30) | (Ecc 7:7) | 2 tn Or “Oppression drives a wise person crazy”; or “Extortion drives a wise person crazy.” The verb III הלל (“to be foolish”) denotes “to make foolish; to make a fool out of someone; to make into a madman” (Job 12:17; Isa 44:25); cf. HALOT 249 s.v. III הלל; BDB 239 s.v. II הלל. It has been handled variously: “makes a wise man mad” (KJV, NASB); “drives a wise man crazy” (NEB); “can make a fool of a wise man” (NAB); “makes the wise man foolish” (RSV, NRSV); and “turns a wise man into a fool” (NIV). |
(0.25) | (Ecc 7:7) | 5 tn Or “and a bribe drives a person mad.” The noun לֵב (lev, “heart”) may be taken as a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., a person). HALOT 3 s.v. I אבד suggests that וִיאַבֵּד לֵב (viʾabbed lev, “destroys the heart”) is an idiom meaning, “drives a person mad.” The B-line is taken as a comparison with the preceding A-line. On the other hand, the A-line and B-line might be in synonymous parallelism in which case the two lines could be rendered: “Surely [the gain of] extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.” On the other hand, the lines could be rendered, “Surely oppression drives a wise man crazy, and a bribe drives a person mad.” |