(1.00) | (1Ch 17:21) | 5 tn Heb “to drive out.” |
(0.75) | (Joh 6:37) | 1 tn Or “drive away”; Grk “cast out.” |
(0.71) | (2Ki 9:20) | 1 tn Heb “and the driving is like the driving of Jehu son of Nimshi.” |
(0.62) | (Exo 10:13) | 2 tn The verb נָהַג (nahag) means “drive, conduct.” It is elsewhere used for driving sheep, leading armies, or leading in processions. |
(0.50) | (Luk 23:10) | 2 sn Luke portrays the Jewish leadership as driving events toward the cross by vehemently accusing Jesus. |
(0.50) | (Zep 2:4) | 4 tn Heb “[As for] Ashdod, at noon they will drive her away.” |
(0.50) | (Oba 1:7) | 2 tn Heb “send”; cf. NASB “send you forth,” NAB “drive,” NIV “force.” |
(0.50) | (Jer 27:15) | 3 tn Heb “…drive you out, and you will perish, you and the prophets who are prophesying lies.” |
(0.50) | (Psa 62:4) | 3 tn Heb “only from his lofty place [or perhaps, “dignity”] they plan to drive [him] away.” |
(0.50) | (Num 10:3) | 2 tn The verb תָקַע (taqaʿ) means “to strike, drive, blow a trumpet.” |
(0.44) | (Psa 44:5) | 4 sn The image of the powerful wild ox continues; see the note on the phrase “drive back” in the preceding line. |
(0.44) | (Job 30:22) | 1 sn Here Job changes the metaphor again, to the driving storm. God has sent his storms, and Job is blown away. |
(0.44) | (Exo 14:25) | 2 tn The clause is וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת (vayenahagehu bikhevedut). The verb means “to drive a chariot”; here in the Piel it means “cause to drive.” The suffix is collective, and so the verbal form can be translated “and caused them to drive.” The idea of the next word is “heaviness” or “hardship”; it recalls the previous uses of related words to describe Pharaoh’s heart. Here it indicates that the driving of the crippled chariots was with difficulty. |
(0.38) | (Luk 3:7) | 4 sn The rebuke “Who warned you to flee…?” compares the crowd to snakes who flee their desert holes when the heat of a fire drives them out. |
(0.38) | (Isa 59:19) | 5 tn Heb “the wind of the Lord drives it on.” The term רוּחַ (ruakh) could be translated “breath” here (see 30:28). |
(0.38) | (Psa 44:5) | 2 sn The Hebrew verb translated “drive back” is literally “gore”; the imagery is that of a powerful wild ox that “gores” its enemies and tramples them underfoot. |
(0.38) | (Job 37:9) | 1 tn The “driving winds” reflects the Hebrew “from the scatterers.” This refers to the north winds that bring the cold air and the ice and snow and hard rains. |
(0.38) | (2Ch 20:7) | 1 tn Heb “did you not drive out . . . ?” This is another rhetorical question which expects a positive response; see the note on the word “heaven” in the previous verse. |
(0.38) | (Exo 34:24) | 1 tn The verb is a Hiphil imperfect of יָרַשׁ (yarash), which means “to possess.” In the causative stem it can mean “dispossess” or “drive out.” |
(0.35) | (Exo 11:1) | 3 tn The words are emphatic: גָּרֵשׁ יְגָרֵשׁ (garesh yegaresh). The Piel verb means “to drive out, expel.” With the infinitive absolute it says that Pharaoh “will drive you out vigorously.” He will be glad to be rid of you—it will be a total expulsion. |