(1.00) | (Psa 22:7) | 1 tn Or “scoff at, deride, mock.” |
(1.00) | (Psa 2:4) | 3 tn Or “scoffs at”; “derides”; “mocks.” |
(0.57) | (Psa 59:8) | 2 tn Or “scoff at”; or “deride”; or “mock” (see Ps 2:4). |
(0.36) | (Isa 33:19) | 3 tn Heb “derision of tongue there is no understanding.” The Niphal of לָעַג (laʿag) occurs only here. In the Qal and Hiphil the verb means “to deride, mock.” A related noun is used in 28:11. |
(0.29) | (Exo 32:25) | 2 tn The last two words of the verse read literally “for a whispering among those who rose up against them.” The foes would have mocked and derided them when they heard that they had abandoned the God who had led them out of Egypt (S. R. Driver, Exodus, 354). |
(0.25) | (Job 21:3) | 4 tn The verb is the imperfect of לָעַג (laʿag). The Hiphil has the same basic sense as the Qal, “to mock; to deride.” The imperfect here would be modal, expressing permission. The verb is in the singular, suggesting that Job is addressing Zophar; however, most of the versions put it into the plural. Note the singular in 16:3 between the plural in 16:1 and 16:4. |