(1.00) | (2Ki 19:3) | 2 tn Or “contempt.” |
(0.60) | (2Pe 2:2) | 3 tn Or “blasphemed,” “reviled,” “treated with contempt.” |
(0.60) | (2Co 10:10) | 2 tn Or “is contemptible”; Grk “is despised.” |
(0.60) | (Luk 16:13) | 2 tn Or “and treat [the other] with contempt.” |
(0.60) | (Mat 6:24) | 2 tn Or “and treat [the other] with contempt.” |
(0.60) | (Isa 37:3) | 3 tn Or “contempt”; NAB, NIV, NRSV “disgrace.” |
(0.50) | (Pro 6:33) | 1 tn Heb “He will find (or obtain) a wound and contempt.” |
(0.42) | (Gen 38:23) | 2 tn Heb “we will become contemptible.” The Hebrew word בּוּז (buz) describes the contempt that a respectable person would have for someone who is worthless, foolish, or disreputable. |
(0.40) | (Hos 12:14) | 4 tn Heb “for his contempt” (so NIV); cf. NRSV “for his insults,” NAB “for his outrage.” |
(0.35) | (Mat 5:22) | 2 tn Grk “whoever says to his brother ‘Raca,’” an Aramaic word of contempt or abuse meaning “fool” or “empty head.” |
(0.35) | (Num 24:10) | 1 sn This is apparently a sign of contempt or derision (see Job 27:23; and Lam 2:15). |
(0.30) | (Pro 13:10) | 1 sn The parallelism suggests pride here means contempt for the opinions of others. The wise listen to advice rather than argue out of stubborn pride. |
(0.30) | (Job 10:15) | 4 tn The expression שְׂבַע קָלוֹן (sevaʿ qalon) may be translated “full of shame.” The expression literally means “sated of ignominy” (or contempt [קַלַל, qalal]). |
(0.30) | (2Sa 6:16) | 1 tn The Hebrew text adds “in her heart.” Cf. CEV “she was disgusted (+ with him TEV)”; NLT “was filled with contempt for him”; NCV “she hated him.” |
(0.30) | (Num 15:31) | 1 tn The verb בָּזָה (bazah, “to despise”) means to treat something as worthless, to treat it with contempt, to look down the nose at something as it were. |
(0.28) | (Job 40:4) | 1 tn The word קַלֹּתִי (qalloti) means “to be light; to be of small account; to be unimportant.” From this comes the meaning “contemptible,” which in the causative stem would mean “to treat with contempt; to curse.” Dhorme tries to make the sentence a conditional clause and suggests this meaning: “If I have been thoughtless.” There is really no “if” in Job’s mind. |
(0.26) | (2Sa 12:14) | 1 tc The MT has here “because you have caused the enemies of the Lord to treat the Lord with such contempt.” This is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” According to this ancient tradition, the scribes changed the text in order to soften somewhat the negative light in which David was presented. If that is the case, the MT reflects the altered text. The present translation departs from the MT here. Elsewhere the Piel stem of this verb means “treat with contempt,” but never “cause someone to treat with contempt.” |
(0.25) | (Gal 6:7) | 1 tn Or “is not mocked,” “will not be ridiculed” (L&N 33.409). BDAG 660 s.v. μυκτηρίζω has “of God οὐ μ. he is not to be mocked, treated w. contempt, perh. outwitted Gal 6:7.” |
(0.25) | (Luk 23:35) | 1 tn A figurative extension of the literal meaning “to turn one’s nose up at someone”; here “ridicule, sneer at, show contempt for” (L&N 33.409). |
(0.25) | (Luk 16:14) | 2 tn A figurative extension of the literal meaning “to turn one’s nose up at someone”; here “ridicule, sneer at, show contempt for” (L&N 33.409). |