Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 717 for contemporaries (0.000 seconds)
Jump to page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next Last
  Discovery Box
(1.00) (Rev 15:3)

tn Grk “saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.

(1.00) (Rev 9:5)

tn Grk “like the torture,” but this is redundant in contemporary English.

(1.00) (Rev 8:11)

tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.

(1.00) (Rev 7:2)

tn Grk “saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated.

(1.00) (Rev 2:21)

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and contemporary English style.

(1.00) (3Jo 1:13)

tn Grk “ink and pen.” The more normal order in contemporary English is “pen and ink.”

(1.00) (Phm 1:7)

tn Here γάρ (gar) has not been translated because of differences between Greek and contemporary English style.

(1.00) (1Ti 1:11)

tn Grk “with which I was entrusted.” The translation is more in line with contemporary English style.

(1.00) (Joh 21:25)

tn Grk “written”; the word “down” is supplied in keeping with contemporary English idiom.

(1.00) (Joh 4:23)

tn “Here” is not in the Greek text but is supplied to conform to contemporary English idiom.

(1.00) (Joh 4:19)

tn Grk “behold” or “perceive,” but these are not as common in contemporary English usage.

(1.00) (Luk 12:3)

tn Grk “spoken in the ear,” an idiom. The contemporary expression is “whispered.”

(1.00) (Luk 10:30)

tn Grk “answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “replied.”

(1.00) (Luk 7:43)

tn Grk “answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered.”

(1.00) (Luk 7:33)

tn Grk “neither eating bread nor drinking wine,” but this is somewhat awkward in contemporary English.

(1.00) (Luk 5:21)

tn The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.

(1.00) (Mat 23:2)

tn Grk “saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated.

(1.00) (Dan 2:5)

tn Aram “answered and said,” a common idiom to indicate a reply, but redundant in contemporary English.

(1.00) (Est 3:13)

tn Heb “children and women.” The translation follows contemporary English idiom, which reverses the order.

(1.00) (Gen 31:18)

tn Heb “drove away,” but this is subject to misunderstanding in contemporary English.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by bible.org