(1.00) | (Joh 4:8) | 1 tn Grk “buy food.” |
(0.75) | (Rev 3:18) | 1 tn Grk “I counsel you to buy.” |
(0.75) | (Amo 8:6) | 1 tn Heb “to buy the poor for silver.” |
(0.63) | (Isa 4:1) | 2 tn Heb “eat” (so NASB, NIV, NRSV); CEV “buy.” |
(0.62) | (1Ch 21:24) | 1 tn Heb “No, for buying I will buy for full silver.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis. |
(0.53) | (Rut 4:4) | 3 tn Heb “if you will redeem, redeem” (KJV, NASB, NRSV all similar); NCV “If you want to buy back the land, then buy it.” |
(0.50) | (Pro 23:23) | 1 tn Heb “buy” (so KJV, NASB, NIV, NLT); CEV “Invest in truth.” |
(0.50) | (2Ki 22:6) | 1 tn Heb “and to buy wood and chiseled stone to repair the house.” |
(0.50) | (Lev 22:11) | 1 tn Heb “and a priest, if he buys a person, the property of his silver.” |
(0.44) | (Lev 25:15) | 2 sn The purchaser is actually buying only the crops that the land will produce until the next Jubilee, since the land will revert to the original owner at that time. The purchaser, therefore, is not actually buying the land itself. |
(0.44) | (Gen 42:2) | 1 tn Heb “and buy for us from there.” The word “grain,” the direct object of “buy,” has been supplied for clarity, and the words “from there” have been omitted in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Lev 25:44) | 2 tn Heb “ from the nations which surround you, from them you shall buy male slave and female slave.” |
(0.37) | (Isa 30:6) | 4 sn This verse describes messengers from Judah transporting wealth to Egypt in order to buy Pharaoh’s protection through a treaty. |
(0.37) | (Gen 42:7) | 3 tn The verb is denominative, meaning “to buy grain”; the word “food” could simply be the direct object, but may also be an adverbial accusative. |
(0.31) | (Rev 3:18) | 2 tn Grk “rich, and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, repeating the words “Buy from me” to make the connection clear for the English reader. |
(0.31) | (Luk 9:13) | 6 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location. |
(0.31) | (Lev 25:14) | 3 tn The Hebrew infinitive absolute קָנֹה (qanoh, “buying”) substitutes for the finite verb here in sequence with the previous finite verb “sell” at the beginning of the verse (see GKC 345 §113.z). |
(0.27) | (Jer 32:7) | 2 sn Underlying this request are the laws of redemption of property spelled out in Lev 25:25-34 and illustrated in Ruth 4:3-4. Under these laws, if a property owner became impoverished and had to sell his land, the nearest male relative had the right and duty to buy it so that it would not pass out of the use of the extended family. The land, however, would not actually belong to Jeremiah because in the Year of Jubilee it reverted to its original owner. All Jeremiah was actually buying was the right to use it (Lev 25:13-17). Buying the field, thus, did not make any sense (thus Jeremiah’s complaint in v. 25) other than the fact that the Lord intended to use Jeremiah’s act as a symbol of a restored future in the land. |
(0.27) | (Jer 32:44) | 2 tn Heb “They will buy fields with silver and write in the deed and seal [it] and have witnesses witness [it] in the land of Benjamin, in the environs of Jerusalem, in the towns in Judah, in the towns in the hill country, in the towns in the Shephelah, and in the towns in the Negev.” The long Hebrew sentence has again been restructured to better conform to contemporary English style. The indefinite “they will buy” is treated as a passive. It is followed by three infinitive absolutes that substitute for the finite verb (cf. GKC 345 §113.y). Such substitution is a common stylistic feature of the book of Jeremiah. |
(0.25) | (Rev 13:17) | 2 tn The word “things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. In the context of buying and selling, food could be primarily in view, but the more general “things” was used in the translation because the context is not specific. |