(1.00) | (Pro 4:3) | 1 tn Or “a boy with my father.” |
(0.83) | (Gen 44:31) | 1 tn Heb “when he sees that there is no boy.” |
(0.83) | (Gen 22:12) | 1 tn Heb “Do not extend your hand toward the boy.” |
(0.82) | (2Ki 4:19) | 1 tn Heb “He”; the referent (the boy’s father) has been specified in the translation for clarity. |
(0.82) | (Exo 2:6) | 3 tn The text has נַעַר (naʿar, “lad, boy, young man”), which in this context would mean a baby boy. |
(0.71) | (Gen 44:22) | 1 tn Heb “he”; the referent (the boy’s father, i.e., Jacob) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (Luk 9:42) | 2 tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 1:22) | 3 tn Heb “until the boy is weaned.” The word “not” is implied and provided for clarity. |
(0.67) | (Gen 44:20) | 2 tn Heb “his”; the referent (the boy just mentioned) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (Gen 21:14) | 3 tn Heb “He put upon her shoulder, and the boy [or perhaps, “and with the boy”], and he sent her away.” It is unclear how “and the boy” relates syntactically to what precedes. Perhaps the words should be rearranged and the text read, “and he put [them] on her shoulder and he gave to Hagar the boy.” |
(0.58) | (Gen 44:20) | 1 tn Heb “and a small boy of old age,” meaning that he was born when his father was elderly. |
(0.50) | (Luk 9:42) | 3 sn At this point the boy was thrown down in another convulsion by the demon. See L&N 23.168. |
(0.50) | (Luk 2:42) | 2 sn According to the Mishnah, the age of twelve years old is one year before a boy becomes responsible for his religious commitments (m. Niddah 5.6). |
(0.50) | (Job 19:18) | 1 sn The use of the verb “rise” is probably fairly literal. When Job painfully tries to get up and walk, the little boys make fun of him. |
(0.50) | (1Ki 11:17) | 2 tn Heb “and Adad fled, he and Edomite men from the servants of his father, to go to Egypt, and Hadad was a small boy.” |
(0.50) | (1Sa 2:21) | 3 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “boy,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. |
(0.50) | (1Sa 2:11) | 1 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “boy,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. |
(0.50) | (Gen 43:9) | 1 tn The pronoun before the first person verbal form draws attention to the subject and emphasizes Judah’s willingness to be personally responsible for the boy. |
(0.47) | (Jer 1:6) | 4 tn Heb “I am a boy/youth.” The Hebrew word can refer to an infant (Exod 2:6), a young boy (1 Sam 2:11), a teenager (Gen 21:12), or a young man (2 Sam 18:5). The translation is deliberately ambiguous since it is unclear how old Jeremiah was when he was called to begin prophesying. |
(0.47) | (Gen 21:17) | 1 sn God heard the boy’s voice. The text has not to this point indicated that Ishmael was crying out, either in pain or in prayer. But the text here makes it clear that God heard him. Ishmael is clearly central to the story. Both the mother and the Lord are focused on the child’s imminent death. |