(1.00) | (Jdg 6:11) | 3 tn Heb “beating out.” |
(0.88) | (Isa 50:6) | 1 tn Or perhaps, “who beat [me].” |
(0.63) | (Num 22:25) | 1 tn Heb “he added to beat her,” another verbal hendiadys. |
(0.50) | (Luk 23:48) | 1 sn Some apparently regretted what had taken place. Beating their breasts was a sign of lamentation. |
(0.50) | (Luk 8:52) | 2 tn Grk “beating the breasts” (in mourning); see L&N 52.1. |
(0.44) | (Jer 5:17) | 3 tn Heb “They will beat down with the sword.” The term “sword” is a figure of speech (synecdoche) for military weapons in general. Siege ramps, not swords, beat down city walls; swords kill people, not city walls. |
(0.44) | (Lev 24:21) | 2 tn Heb “and,” but here the Hebrew conjunction ו (vav, “and”) is adversative, contrasting the consequences of beating an animal to death with those of beating a person to death. |
(0.44) | (Isa 35:4) | 1 tn Heb “Say to the hasty of heart,” i.e., those whose hearts beat quickly from fear. |
(0.44) | (Num 14:45) | 2 tn The verb used here means “crush by beating,” or “pounded” them. The Greek text used “cut them in pieces.” |
(0.38) | (Nah 2:7) | 6 tn The Poel participle מְתֹפְפֹת (metofefot, “beating continuously”) is from תָּפַף (tafaf, “to beat”; HALOT 1037-38 s.v. תֹּף; BDB 1074 s.v. תָּפַף). Elsewhere it is used of beating timbrels (Ps 68:26; 1 Sam 21:14). The participle describes a circumstance accompanying the main action (“her maidservants moan”) and functions in a continual, repetitive manner (see IBHS 625-26 §37.6; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 43, §221). |
(0.38) | (Isa 27:12) | 2 tn Heb “the Lord will beat out.” The verb is used of beating seeds or grain to separate the husk from the kernel (see Judg 6:11; Ruth 2:17; Isa 28:27), and of beating the olives off the olive tree (Deut 24:20). The latter metaphor may be in view here, where a tree metaphor has been employed in the preceding verses. See also 17:6. |
(0.38) | (Act 16:22) | 4 tn The infinitive ῥαβδίζειν (rhabdizein) means “to beat with rods or sticks” (as opposed to fists, BDAG 902 s.v. ῥαβδίζω). |
(0.38) | (Luk 23:27) | 2 tn Or “who were beating their breasts,” implying a ritualized form of mourning employed in Jewish funerals. See the note on the term “women” earlier in this verse. |
(0.38) | (Luk 20:10) | 4 sn The image of the tenants beating up the owner’s slave pictures the nation’s rejection of the prophets and their message. |
(0.38) | (Mar 12:3) | 4 sn The image of the tenants beating up the owner’s slave pictures the nation’s rejection of the prophets and their message. |
(0.38) | (Jer 31:19) | 2 sn This was a gesture of grief and anguish (cf. Ezek 21:12 [21:17 HT]). The modern equivalent is “to beat the breast.” |
(0.38) | (Isa 27:12) | 4 sn The Israelites will be freed from exile (likened to beating the olives off the tree) and then gathered (likened to collecting the olives). |
(0.38) | (Pro 18:6) | 3 tn Heb “calls for.” This is personification: What the fool says “calls for” a beating or flogging. The fool deserves punishment, but does not actually request it. |
(0.38) | (Exo 23:14) | 1 tn Heb “three feet” or “three foot-beats.” This adverbial accusative expression also occurs in Num 22:28, 32, 33. |
(0.35) | (Pro 17:26) | 3 tn The form is the Hiphil infinitive construct from נָכָה (nakhah, “to strike; to smite”). It may well refer to public beatings, so “flog” is used in the translation, since “strike” could refer to an individual’s action and “beat” could be taken to refer to competition. |