Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 43 for adultery (0.000 seconds)
Jump to page: 1 2 3 Next
  Discovery Box
(1.00) (Psa 73:27)

tn Heb “everyone who commits adultery from you.”

(0.83) (Hos 2:4)

tn Heb “sons of adulteries”; cf. KJV “children of whoredoms.”

(0.71) (Jer 9:2)

tn Heb “they are all adulterers, a congregation of unfaithful people.” However, spiritual adultery is, of course, meant, not literal adultery. So the literal translation would be misleading.

(0.71) (2Ch 21:11)

tn Heb “and he caused the residents of Jerusalem to commit adultery.” In this context spiritual unfaithfulness to the Lord is in view rather than physical adultery.

(0.67) (Hos 9:1)

tn Heb “you have committed adultery”; cf. NRSV “you have played the whore.”

(0.63) (Jer 5:7)

tn Heb “they committed adultery.” It is difficult to decide whether literal adultery with other women or spiritual adultery with other gods is meant. The word for adultery is used for both in the book of Jeremiah. For examples of its use for spiritual adultery see 3:8, 9; 9:2. For examples of its use for literal adultery see 7:9; 23:14. The context here could argue for either. The swearing by other gods and the implicit contradiction in their actions in contrast to the expected gratitude for supplying their needs argues for spiritual adultery. However, the reference to prostitution in the next line and the reference to chasing after their neighbor’s wives argues for literal adultery. The translation opts for spiritual adultery because of the contrast implicit in the concessive clause.

(0.59) (Hos 2:2)

tn Heb “put away her adulteries from her face.” The plural noun זְנוּנֶיהָ (zenuneha, “adulteries”) is an example of the plural of repeated (or habitual) action: she has had multiple adulterous affairs.

(0.59) (2Ch 21:13)

tn Heb “and you walked in the way of the kings of Israel and caused Judah and the residents of Jerusalem to commit adultery, like the house of Ahab causes to commit adultery.”

(0.58) (Hos 4:12)

tn Heb “adultery.” The adjective “spiritual” is supplied in the translation to clarify that apostasy is meant here.

(0.58) (Hos 2:2)

tn Heb “[put away] her immoral behavior from between her breasts.” Cf. KJV “her adulteries,” and NIV “the unfaithfulness.”

(0.58) (Jer 3:9)

tn Heb “because of the lightness of her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.”

(0.58) (Jer 3:8)

tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor.

(0.50) (Jer 23:10)

tn Heb “adulterers.” But spiritual adultery is clearly meant, as also in 3:8-9; 9:2, and probably 5:7.

(0.50) (Psa 106:39)

tn Heb “and they committed adultery in their actions.” This means that they were unfaithful to the Lord (see Ps 73:27).

(0.47) (Job 31:10)

sn The idea is that if Job were guilty of adultery it would be an offense against the other woman’s husband, and so by talionic justice another man’s adultery with Job’s wife would be an offense against him. He is not wishing something on his wife; rather, he is simply looking at what would be offenses in kind.

(0.42) (Jer 13:27)

tn Heb “[I have seen] your adulteries, your neighings, and your shameless prostitution.” The meanings of the metaphorical references have been incorporated in the translation for the sake of clarity for readers of all backgrounds.

(0.42) (Pro 30:20)

sn This is the amazing part of the observation. It is one thing to sin, for everyone sins, but to dismiss the act of adultery so easily, as if it were no more significant than a meal, is incredibly brazen.

(0.41) (Exo 20:14)

sn This is a sin against the marriage of a fellow citizen—it destroys the home. The Law distinguished between adultery (which had a death penalty) and sexual contact with a young woman (which carried a monetary fine and usually marriage if the father was willing). So it distinguished fornication and adultery. Both were sins, but the significance of each was different. In the ancient world this sin is often referred to as “the great sin.”

(0.35) (Hos 1:2)

tn Heb “a wife/woman of harlotries.” The noun זְנוּנִים (zenunim) means “fornication” (HALOT 275-76 s.v. זְנוּנִים). The term does not refer to mere adultery (cf. NIV; also NCV, TEV, CEV “unfaithful”), which is expressed by the root נַאַף (naʾaf, “adultery”; HALOT 658 s.v. נאף). The plural noun זְנוּנִים (zenunim, literally, “harlotries”) is an example of the plural of character or plural of repeated behavior. The phrase “wife of harlotries” (אֵשֶׁת זְנוּנִים, ʾeshet zenunim) probably refers to a woman who is a prostitute, possibly a temple prostitute serving at a Baal temple.

(0.35) (Pro 6:26)

tn These two lines might be an example of synthetic parallelism, that is, “A, what’s more B.” The A-line describes the detrimental moral effect of a man going to a professional prostitute; the B-line heightens this and describes the far worse effect—moral and mortal!—of a man committing adultery with another man’s wife. When a man goes to a prostitute, he lowers himself to become nothing more than a “meal ticket” to sustain the life of that woman; however, when a man commits adultery, he places his very life in jeopardy—the rage of the husband could very well kill him.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org