(1.00) | (Act 20:31) | 2 tn Or “admonishing.” |
(0.25) | (Col 1:28) | 1 tn Or “admonishing,” or “warning.” BDAG 679 s.v. νουθετέω states, “to counsel about avoidance or cessation of an improper course of conduct, admonish, warn, instruct.” After the participle νουθετοῦντες (nouthetountes, “instructing”) the words πάντα ἄνθρωπον (panta anthrōpon, “all men”) occur in the Greek text, but since the same phrase appears again after διδάσκοντες (didaskontes) it was omitted in translation to avoid redundancy in English. |
(0.20) | (Pro 6:1) | 1 sn The chapter advises release from foolish indebtedness (1-5), admonishes avoiding laziness (6-11), warns of the danger of poverty (9-11) and deviousness (12-15), lists conduct that the Lord hates (16-19), and warns about immorality (20-35). |
(0.20) | (Pro 1:23) | 2 sn The noun תּוֹכַחַת (tokhakhat, “rebuke”) is used in all kinds of disputes including rebuking, arguing, reasoning, admonishing, and chiding. The term is broad enough to include here warning and rebuke. Cf. KJV, NAB, NRSV “reproof”; TEV “when I reprimand you”; CEV “correct you.” |
(0.12) | (Ecc 5:1) | 6 tn Heb “the fools, a sacrifice.” The term “fools” (הַכְּסִילִים, hakkesilim) is an adverbial accusative of comparison (e.g., GKC 375 §118.r): “rather than giving a sacrifice like fools” (מִתֵּת הַכְּסִילִים זָבַח, mittet hakkesilim zavakh). Contextually, the “sacrifice” is a rash vow made to God that is not fulfilled. The rash vow is referred to in 5:2 as the “voice of a fool.” Qoheleth admonishes the fool against making a rash vow that is not paid: “When you make a vow to God, do not delay in paying it; for God takes no pleasure in fools: Pay what you vow! It is better for you not to vow than to vow and not pay it” (vv. 4-5 [3-4 HT]). |