(1.00) | (Num 1:14) | 1 tc The LXX and Syriac reflect ר (resh) rather than ד (dalet), suggesting the name Reuel. |
(0.87) | (Pro 31:13) | 1 tn The first word of the fourth line begins with ד (dalet), the fourth letter of the Hebrew alphabet. |
(0.50) | (Eze 19:9) | 2 tc The term in the MT occurs only here and in Eccl 9:12, where it refers to a net for catching fish. The LXX translates this as “prison,” which assumes a confusion of dalet and resh took place in the MT. |
(0.50) | (Eze 6:14) | 2 tc The Vulgate reads the name as “Riblah,” a city north of Damascus. The MT reads Diblah, a city otherwise unknown. The letters resh (ר) and dalet (ד) may have been confused in the Hebrew text. The town of Riblah was in the land of Hamath (2 Kgs 23:33), which represented the northern border of Israel (Ezek 47:14). |
(0.50) | (Jer 31:40) | 2 tc The translation here follows the Qere and a number of Hebrew mss in reading שְׁדֵמוֹת (shedemot) for the otherwise unknown word שְׁרֵמוֹת (sheremot), which may exhibit the common confusion of ר (resh) and ד (dalet). The fields of Kidron are mentioned also in 2 Kgs 23:4 as the place where Josiah burned the cult objects of Baal. |
(0.50) | (Jer 15:14) | 1 tc This reading follows the Greek and Syriac versions and several Hebrew mss. Other Hebrew mss read, “I will cause the enemy to pass through a land.” The difference in the reading is between one Hebrew letter, a dalet (ד) and a resh (ר). |
(0.50) | (Isa 33:8) | 4 tc The Hebrew text reads literally, “he despises cities.” The term עָרִים (ʿarim, “cities”) probably needs to be emended to an original עֵדִים (ʿedim, “[legal] witnesses”), a reading that is preserved in the Qumran scroll 1QIsaa. Confusion of dalet (ד) and resh (ר) is a well-attested scribal error. |
(0.50) | (Isa 29:3) | 1 tc The Hebrew text has כַדּוּר (khaddur, “like a circle”), i.e., “like an encircling wall.” Some emend this phrase to כְּדָוִד (kedavid, “like David”), which is supported by the LXX (see v. 1). However, the rendering in the LXX could have arisen from a confusion of the dalet (ד) and resh (ר). |
(0.50) | (Isa 14:4) | 2 tc The word in the Hebrew text (מַדְהֵבָה, madhevah) is unattested elsewhere and of uncertain meaning. Many (following the Qumran scroll 1QIsaa) assume a confusion of dalet and resh (ד and ר) and emend the form to מַרְהֵבָה (marhevah, “onslaught”). See HALOT 548 s.v. II *מִדָּה and HALOT 633 s.v. *מַרְהֵבָה. |
(0.50) | (Pro 8:26) | 2 tc BHS proposes דֶשֶׁא (desheʾ, “grass”) instead of ראֹשׁ which assumes both the common confusion of ד (dalet) and ר (resh), as well as the reversal of the final two letters. This would mean “the vegetation of the world’s soil.” |
(0.50) | (2Ki 11:6) | 1 tn Heb “the gate of Sur” (followed by many English versions) but no such gate is mentioned elsewhere in the OT. The parallel account in 2 Chr 23:5 has “Foundation Gate.” סוּר (sur), “Sur,” may need to be emended to יְסוֹד (yesod) “foundation,” involving in part dalet-resh confusion. |
(0.50) | (2Sa 8:12) | 2 tc Heb “Aram.” A few Hebrew mss along with the LXX and Syriac read “Edom” (cf. 2 Sam 8:14 and 1 Chr 18:11). Aram and Edom are spelled similarly, the difference being a ד (dalet) vs. a ר (resh). Besides the textual witnesses, the geography in v. 13, the Valley of Salt, fits Edom and not Aram. |
(0.44) | (Psa 54:3) | 1 tc Many medieval Hebrew mss read זֵדִים (zedim, “proud ones”) rather than זָרִים (zarim, “foreigners”). This is a case of confusing ד (dalet) and ר (resh). The term זֵדִים (zedim) occurs in parallelism with עָרִיצִים (ʿaritsim, “violent ones”) in Ps 86:14 and Isa 13:11. However, זָרִים (zarim) is parallel to עָרִיצִים in Isa 25:5; 29:5; Ezek 28:7; 31:12. |
(0.44) | (Job 19:6) | 4 tn The word מְצוּדוֹ (metsudo) is usually connected with צוּד (tsud, “to hunt”), and so is taken to mean “a net.” Gordis and Habel, however, interpret it to mean “siegeworks” thrown up around a city—but that would require changing the ד (dalet) to a ר (resh) (cf. NLT, “I am like a city under siege”). The LXX, though, has “bulwark.” Besides, the previous speech used several words for “net.” |
(0.38) | (Nah 3:10) | 3 tc The MT reads יַדּוּ (yaddu, “they cast [lots]”) from יָדַד (yadad, “to cast [lots]”). On the other hand, the Dead Sea Scrolls (4QpNah) read ירו (“they threw, cast [lots]”) from יָרָה (yarah, “to throw, cast [lots]”) (e.g., Josh 18:6). The textual variant arose due to orthographic confusion between ד (dalet) and ר (resh)—two Hebrew letters very similar in appearance. The root יָדַד is relatively rare—it occurs only two other times (Obad 11; Joel 4:3 [3:3 ET])—therefore, it might have been confused with יָרָה which appears more frequently. |
(0.38) | (Eze 19:7) | 1 tc The Hebrew text reads “knew” but is apparently the result of a ד/ר (dalet/resh) confusion. For a defense of the emendation, see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:284. However, Allen retains the reading “widows” as the object of the verb, which he understands in the sense of “do harm to,” and translates the line: “He did harm to women by making them widows” (p. 282). The line also appears to be lacking a beat for the meter of the poem. |
(0.38) | (Eze 7:7) | 2 tc The LXX reads “neither tumult nor birth pains.” The LXX varies at many points from the MT in this chapter. The context suggests that one or both of these would be present on a day of judgment, thus favoring the MT. Perhaps more significant is the absence of “the mountains” in the LXX. If the ר (resh) in הָרִים (harim, “the mountains” not “on the mountains”) were a ד (dalet), which is a common letter confusion, then it could be from the same root as the previous word, הֵד (hed), meaning “the day is near—with destruction, not joyful shouting.” |
(0.38) | (Jer 50:14) | 2 tc The verb here should probably be read as a Qal imperative יְרוּ (yeru) from יָרָה (yarah), with a few Hebrew mss, rather than a Qal imperative יְדוּ (yedu) from יָדָה (yadah), with the majority of Hebrew mss. The verb יָדָה (yadah) does not otherwise occur in the Qal and only elsewhere in the Piel with a meaning “cast” (cf. KBL 363 s.v. I יָדָה). The verb יָרָה (yarah) is common in both the Qal and the Hiphil with the meaning of shooting arrows (cf. BDB 435 s.v. יָרָה Qal.3 and Hiph.2). The confusion between ד (dalet) and ר (resh) is very common. |
(0.38) | (Jer 29:26) | 2 tc Heb “The Lord has appointed you priest in place of the priest Jehoiada to be overseer in the house of the Lord for/over.” The translation is based on a reading presupposed by several of the versions. The Hebrew text reads, “The Lord has…to be overseers [in] the house of the Lord for/over.” The reading here follows that of the Greek, Syriac, and Latin versions in reading פָּקִיד בְּבֵית (paqid bevet) in place of פְּקִדִים בֵּית (peqidim bet). There has been a confusion of the ם (mem) and בּ (bet) and a transposition of the י (yod) and ד (dalet). |
(0.38) | (Isa 24:17) | 1 tn Heb “[are] upon you, O inhabitant of the earth.” The first line of v. 17 provides another classic example of Hebrew wordplay. The names of the three instruments of judgment (פָח,פַחַת ,פַּחַד [pakhad, fakhat, fakh]) all begin with the letters פ and ח (pe and khet) and the first two end in dental consonants (ד and ת, dalet and tav). Once again the repetition of sound draws attention to the statement and contributes to the theme of the inescapability of judgment. As their similar-sounding names suggest, terror, pit, and snare are allies in destroying the objects of divine wrath. |