(0.31) | (Lam 1:16) | 2 tn Heb “with water.” The noun מַיִם (mayim, “water”) functions as an adverbial accusative of manner or impersonal instrument. The term מַיִם (mayim, “water”) is a metonymy of material (= water) for the thing formed (= tears). |
(0.31) | (Lam 1:14) | 4 tn Heb “he has caused my strength to stumble.” The phrase הִכְשִׁיל כֹּחִי (hikhshil kokhi, “He has made my strength stumble”) is an idiom that means “to weaken, make feeble.” |
(0.31) | (Lam 1:9) | 10 tn Heb “an enemy.” While it is understood that the enemy is Jerusalem’s, not using the pronoun in Hebrew leaves room to imply to God that the enemy is not only Jerusalem’s but also God’s. |
(0.31) | (Jer 51:43) | 1 tn Heb “a land of dryness (צִיָּה, tsiyyah) and an arid rift valley (עֲרָבָה, ʿaravah).” The translation combines these overlapping terms to emphasize the core of the imagery. See the note on these terms at Isa 35:1. |
(0.31) | (Jer 51:5) | 1 tn Heb “widowed” (cf. BDB 48 s.v. אַלְמָן, an adjective occurring only here but related to the common word for “widow”). It is commonly translated as has been done here. |
(0.31) | (Jer 50:15) | 2 tn The meaning of this word is uncertain. The definition here follows that of HALOT 91 s.v. אָשְׁיָה, which defines it on the basis of an Akkadian word and treats it as a loanword. |
(0.31) | (Jer 49:19) | 4 tn For the use of the interrogative מִי (mi) in the sense of “whoever” and functioning like an adjective, see BDB 567 s.v. מִי g and compare the usage in Prov 9:4, 16. |
(0.31) | (Jer 49:8) | 2 sn Dedan. The Dedanites were an Arabian tribe who lived to the southeast of Edom. They are warned here to disassociate themselves from Edom because Edom is about to suffer disaster. |
(0.31) | (Jer 48:11) | 1 tn Heb “Therefore his taste remains in him, and his aroma is not changed.” The metaphor is changed into a simile in an attempt to help the reader understand the figure in the context. |
(0.31) | (Jer 48:10) | 1 tn Heb “who withholds his sword from bloodshed.” This verse is an editorial aside (or apostrophe) warning the Babylonian destroyers to be diligent in carrying out the work of the Lord in destroying Moab. |
(0.31) | (Jer 46:28) | 1 tn Heb “Oracle of the Lord.” Again the first person is adopted because the Lord is speaking, and the indirect quotation is used to avoid an embedded quotation with quotation marks on either side. |
(0.31) | (Jer 46:23) | 1 tn Heb “Oracle of the Lord.” Again the first person is adopted because the Lord is speaking, and the indirect quotation is used to avoid an embedded quotation with quotation marks on either side. |
(0.31) | (Jer 46:17) | 1 tn Heb “is a noise.” Based on the context, “just a big” is an addition in the translation to suggest the idea of sarcasm. The reference is probably to Pharaoh's boast in v. 8. |
(0.31) | (Jer 46:14) | 1 sn For the location of the cities of Migdol, Memphis, and Tahpanhes see the note on Jer 44:1. These were all cities in Lower or northern Egypt that would have been the first affected by an invasion. |
(0.31) | (Jer 44:30) | 1 tn Heb “Thus says the Lord, ‘Behold, I will hand…’” The first person and indirect quote have been chosen because the Lord is already identified as the speaker and the indirect quote eliminates an extra level of embedded quotes. |
(0.31) | (Jer 44:4) | 1 tn See 7:13 for an explanation of this idiom and compare 7:25; 25:4; 26:5; 29:19; 35:15 for similar references to the persistent warnings of the prophets. |
(0.31) | (Jer 33:20) | 2 tn The word יוֹמָם (yomam) is normally an adverb meaning “daytime, by day, daily.” However, here, in v. 25, and in Jer 15:9 it means “day, daytime” (cf. BDB 401 s.v. יוֹמָם 1). |
(0.31) | (Jer 31:18) | 3 tn Heb “like an untrained calf.” The metaphor is that of a calf that has never been broken to bear the yoke (cf. Hos 4:16; 10:11). |
(0.31) | (Jer 31:23) | 1 tn Heb “Yahweh of Armies, the God of Israel.” See 7:3 and the study note of 2:19 for the rendering of this title and an explanation of its significance. |
(0.31) | (Jer 30:5) | 2 tn Heb “We have heard the sound of panic and of fear, and there is no peace.” It is generally agreed that the person of the verb presupposes that this is an unintroduced quote of the people. |