Texts Notes Verse List Exact Search

Your search for "What" did not find any bible verses that matched.

Results 1941 - 1960 of 2402 for What (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.19) (Gen 13:10)

sn The narrative places emphasis on what Lot saw so that the reader can appreciate how it aroused his desire for the best land. It makes allusion to the garden of the Lord and to the land of Egypt for comparison. Just as the tree in the garden of Eden had awakened Eve’s desire, so the fertile valley attracted Lot. And just as certain memories of Egypt would cause the Israelites to want to turn back and abandon the trek to the promised land, so Lot headed for the good life.

(0.19) (Gen 6:5)

tn The noun יֵצֶר (yetser) is related to the verb יָצָר (yatsar, “to form, to fashion [with a design]”). Here it refers to human plans or intentions (see Gen 8:21; 1 Chr 28:9; 29:18). People had taken their God-given capacities and used them to devise evil. The word יֵצֶר (yetser) became a significant theological term in Rabbinic literature for what might be called the sin nature—the evil inclination (see also R. E. Murphy, “Yeser in the Qumran Literature,” Bib 39 [1958]: 334-44).

(0.18) (1Jo 5:13)

tn Theoretically the pronoun ταῦτα (tauta) could refer (1) to what precedes or (2) to what follows. Since it is followed by a ἵνα (hina) clause which gives the purpose for the writing, and a new subject is introduced in 5:14 (ἡ παρρησία, hē parrēsia), it seems almost certain that the ταῦτα in 5:13 refers to preceding material. Even at this, some would limit the referent of ταῦτα (1) only to 5:1-12 or even 5:12, but more likely ταῦτα in 5:13 refers (2) to the entirety of the letter, for two reasons: (a) based on the structural analogy with the Gospel of John, where the conclusion refers to all that has preceded, it is probable that the conclusion to 1 John refers likewise to all that has preceded; and (b) the statement ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν (tauta egrapsa humin) in 5:13 forms an inclusion with the statement καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς (kai tauta graphomen hēmeis) at the end of the prologue (1:4) and encompasses the entire body of the letter.

(0.18) (1Jo 4:6)

tn The phrase ἐκ τούτου (ek toutou) in 4:6, which bears obvious similarity to the much more common phrase ἐν τούτῳ (en toutō), must refer to what precedes, since there is nothing in the following context for it to relate to, and 4:1-6 is recognized by almost everyone as a discrete unit. There is still a question, however, of what in the preceding context the phrase refers to. Interpreters have suggested a reference (1) only to 4:6; (2) to 4:4-6; or (3) to all of 4:1-6. The last is most likely because the present phrase forms an inclusio with the phrase ἐν τούτῳ in 3:24 which introduces the present section. Thus “by this we know the Spirit of truth and the spirit of deceit” refers to all of 4:1-6 with its “test” of the spirits by the christological confession made by their adherents in 4:1-3 and with its emphasis on the authoritative (apostolic) eyewitness testimony to the significance of Jesus’ earthly life and ministry in 4:4-6.

(0.18) (1Jo 3:2)

tn Many take the understood subject (“he”) of φανερωθῇ (phanerōthē) as a reference to Jesus Christ because the same verb was used in 2:28 in reference to the parousia (second advent). In the immediate context, however, a better analogy is ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα (ephanerōthē ti esometha) in 3:2a. There the clause τί ἐσόμεθα is the subject of the passive verb: “what we shall be has not yet been revealed.” From a grammatical standpoint it makes better sense to see the understood subject of φανερωθῇ as “it” rather than “he” and as referring back to the clause τί ἐσόμεθα in 3:2a. In the context this makes good sense: “Beloved, now we are children of God, and what we shall be has not yet been revealed. We know that whenever it shall be revealed, we shall be like him because we shall see him just as he is.” This emphasizes the contrast in the verse between the present state (“not yet been revealed”) and the future state (“shall be revealed”) of believers, and this will of course take place at the parousia.

(0.18) (1Jo 1:2)

tn In the Greek text the prologue to 1 John (vv. 1-4) makes up a single sentence. This is awkward in Greek, and a literal translation produces almost impossible English. For this reason the present translation places a period at the end of v. 2 and another at the end of v. 3. The material in parentheses in v. 1 begins the first of three parenthetical interruptions in the grammatical sequence of the prologue (the second is the entirety of v. 2 and the third is the latter part of v. 3). This is because of the awkwardness of connecting the prepositional phrase with what precedes, an awkwardness not immediately obvious in most English translations: “what we beheld and our hands handled concerning the word of life…” As J. Bonsirven (Épîtres de Saint Jean [CNT], 67) noted, while one may hear about the word of life, it is more difficult to see about the word of life, and impossible to feel with one’s hands about the word of life. Rather than being the object of any of the verbs in v. 1, the prepositional phrase at the end of v. 1 (“concerning the word of life…”) is more likely a parenthetical clarification intended to specify the subject of the eyewitness testimony which the verbs in v. 1 describe. A parallel for such parenthetical explanation may be found in John 1:12 (τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, tois pisteuousin eis to onoma autou).

(0.18) (Joh 14:12)

sn What are the greater deeds that Jesus speaks of, and how is this related to his going to the Father? It is clear from both John 7:39 and 16:7 that the Holy Spirit will not come until Jesus has departed. After Pentecost and the coming of the Spirit to indwell believers in a permanent relationship, believers would be empowered to perform even greater deeds than those Jesus did during his earthly ministry. When the early chapters of Acts are examined, it is clear that, from a numerical standpoint, the deeds of Peter and the other Apostles surpassed those of Jesus in a single day (the day of Pentecost). On that day more were added to the church than had become followers of Jesus during the entire three years of his earthly ministry. And the message went forth not just in Judea, Samaria, and Galilee, but to the farthest parts of the known world. This understanding of what Jesus meant by “greater deeds” is more probable than a reference to “more spectacular miracles.” Certainly miraculous deeds were performed by the apostles as recounted in Acts, but these do not appear to have surpassed the works of Jesus himself in either degree or number.

(0.18) (Joh 3:12)

sn Obviously earthly things and heavenly things are in contrast, but what is the contrast? What are earthly things which Jesus has just spoken to Nicodemus? And through him to others—this is not the first instance of the plural pronoun, see v. 7, you must all. Since Nicodemus began with a plural (we know, v. 2) Jesus continues it, and through Nicodemus addresses a broader audience. It makes most sense to take this as a reference to the things Jesus has just said (and the things he is about to say, vv. 13-15). If this is the case (and it seems the most natural explanation) then earthly things are not necessarily strictly physical things, but are so called because they take place on earth, in contrast to things like v. 16, which take place in heaven. Some have added the suggestion that the things are called earthly because physical analogies (birth, wind, water) are used to describe them. This is possible, but it seems more probable that Jesus calls these things earthly because they happen on earth (even though they are spiritual things). In the context, taking earthly things as referring to the words Jesus has just spoken fits with the fact that Nicodemus did not believe. And he would not after hearing heavenly things either, unless he first believed in the earthly things—which included the necessity of a regenerating work from above, by the Holy Spirit.

(0.18) (Mar 15:12)

tc Instead of “what do you want me to do” several witnesses, including the most significant ones (א B C W Δ Ψ ƒ1,13 33 892), lack θέλετε (thelete, “you want”), turning the question into the more abrupt “what should I do?” Although the witnesses for the longer reading are not as significant (A D Θ 0250 M latt sy), the reading without θέλετε conforms to Matt 27:22 and thus is suspected of being a scribal emendation. The known scribal tendency to assimilate one synoptic passage to another parallel, coupled with the lack of such assimilation in mss that are otherwise known to do this most frequently (the Western and Byzantine texts), suggests that θέλετε is authentic. Further, Mark’s known style of being generally more verbose and redundant than Matthew’s argues that θέλετε is authentic here. That this is the longer reading, however, and that a good variety of witnesses omit the word, gives one pause. Perhaps the wording without θέλετε would have been perceived as having greater homiletical value, motivating scribes to move in this direction. A decision is difficult, but on the whole internal evidence leads toward regarding θέλετε as authentic.

(0.18) (Jon 2:8)

tn Heb “worthlessnesses of nothingness” or “vanities of emptiness.” The genitive construct הַבְלֵי־שָׁוְא (havle-shavʾ) forms an attributive adjective expression: “empty worthlessness” or “worthless vanities.” This ironic reference to false gods is doubly insulting (e.g., Ps 31:7). The noun הֶבֶל (hevel, “vapor, breath”) is often used figuratively to describe what is insubstantial, empty, and futile (31 times in Eccl; see also, e.g., Pss 39:4-6, 11; 144:4; Prov 13:11; 21:6; Isa 30:7; 49:4). It often refers to idols—the epitome of emptiness, nothingness, and worthlessness (Deut 32:21; 1 Kgs 16:13, 26; Ps 31:7; Jer 8:19; 10:8, 15; 14:22; 16:19; 51:18). The noun שָׁוְא (“worthlessness, emptiness, nothingness”) describes what is ineffective and lacking reality (BDB 996 s.v. שָׁוְא; e.g., Exod 20:7; Pss 60:11; 127:1; Ezek 22:28). It is also often used to refer to idols (e.g., Ps 31:7; Jer 18:15; Hos 5:11).

(0.18) (Eze 28:14)

tn Heb “you (were) an anointed cherub that covers, and I placed you.” In the Hebrew text the ruler of Tyre is equated with a cherub, and the verb “I placed you” is taken with what follows (“on the holy mountain of God”). However, this reading is problematic. The pronoun “you” at the beginning of verse 14 is feminine singular in the Hebrew text; elsewhere in this passage the ruler of Tyre is addressed with masculine singular forms. It is possible that the pronoun is a rare (see Deut 5:24; Num 11:15) or defectively written (see 1 Sam 24:19; Neh 9:6; Job 1:10; Ps 6:3; Eccl 7:22) masculine form, but it is more likely that the form should be repointed as the preposition “with” (see the LXX). In this case the ruler of Tyre is compared to the first man, not to a cherub. If this emendation is accepted, then the verb “I placed you” belongs with what precedes and concludes the first sentence in the verse. It is noteworthy that the verbs in the second and third lines of the verse also appear at the end of the sentence in the Hebrew text. The presence of a conjunction at the beginning of “I placed you” is problematic for the proposal, but it may reflect a later misunderstanding of the syntax of the verse. For a defense of the proposed emendation, see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:91.

(0.18) (Jer 39:3)

tn English versions and commentaries differ on the number of officials named here and the exact spelling of their names. For a good discussion of the options see F. B. Huey, Jeremiah, Lamentations (NAC), 341, n. 71. Most commentaries follow the general lead of J. Bright (Jeremiah [AB], 243), as the present translation has done here. However, the second name is not emended on the basis of v. 13, as Bright does, nor is the second Nergal Sharezer regarded as the same man as the first and the information on the two combined, as he does. The first Nergal Sharezer is generally identified, on the basis of Babylonian records, as the man who usurped the throne from Nebuchadnezzar’s son, Awel Marduk, or Evil Merodach as he is known in the OT (Jer 52:31; 2 Kgs 25:27). The present translation renders the two technical Babylonian terms “Rab Saris” (only in Jer 39:3, 13; 2 Kgs 18:17) and “Rab Mag” (only in Jer 39:3, 13) as “chief officer” and “high official,” without knowing precisely what offices they held. This has been done to give the modern reader some feeling of their high position without specifying exactly what their precise positions were (i.e., the generic has been used for the [unknown] specific).

(0.18) (Jer 36:1)

sn The fourth year that Jehoiakim…was ruling over Judah would have been 605/4 b.c. Jehoiakim began his rule in 609/8 b.c. after his father Josiah was killed by Pharaoh Necho at Megiddo. Necho had installed him as puppet king in place of his brother Jehoahaz, who was deposed by Necho after a reign of only three months (2 Kgs 23:31-35). According to Jer 46:2, that was the year in which Nebuchadnezzar defeated Jehoiakim’s suzerain Necho at Carchemish. That was also the year that Jerusalem came under attack and submitted to Babylonian control after a brief siege (Dan 1:1; see the study note on 25:1 for the reason for the difference in the dating between Jer 25:1; 36:2; and Dan 1:1). These events confirmed what Jeremiah had been saying about the foe from the north (4:6; 6:1; 15:12) and would have provided the impetus for the hopes that the people would repent if they were reminded about what Jeremiah had been saying.

(0.18) (Jer 33:22)

sn Context makes it clear that what is in view is an innumerable line of descendants from the righteous ruler that the Lord raises up over Israel and Judah after their regathering and restoration to the land. What is in view, then, is a reinstitution or reinstatement of the Davidic covenant of grant, the perpetual right of the Davidic dynasty to rule over the nation of Israel for all time (see also v. 26). This is guaranteed by the creation order, which is the object of both God’s creative decree (Gen 1:14-19) and his covenant with Noah after the flood (Gen 8:22). (For further discussion on the nature of a covenant of grant see the study note on 32:40.) The rejection of the lines of Jehoiakim (36:30) and Jeconiah (22:30) and the certain captivity and death of Zedekiah (32:4) may have called into question the continuance of the Davidic promise, which always had a certain conditional nature to it (cf. 1 Kgs 2:4; 8:25; 9:5). This promise and this guarantee show that the covenant of grant still stands and will ultimately find its fulfillment. Because this promise never found its fulfillment after the return from exile, it is left to the NT to show how it is fulfilled (cf., e.g., Matt 1:1-17, where it is emphasized that Jesus is the son [and heir] of both Abraham and David).

(0.18) (Jer 23:33)

tn The meaning of vv. 33-40 is debated. The translation given here follows the general direction of NRSV and REB rather than that of NIV and the related direction taken by NCV and God’s Word. The meaning of vv. 33-40 are debated because of (1) the etymological ambiguity involved in the word מָשָּׂא (masaʾ), which can mean either “burden” (as something carried or weighing heavily on a person; see, e.g., Exod 23:5; Num 4:27; 2 Sam 15:33; Ps 38:4) or “oracle” (of doom; see, e. g., Isa 13:1; Nah 1:1); (2) the ambiguity of the line in v. 36, which has been rendered, “For what is ‘burdensome’ really pertains rather to what a person himself says” (Heb “the burden is to the man his word”); and (3) the text in v. 33 of “you are the burden.” Many commentaries see a wordplay on the two words “burden” and “oracle,” which are homonyms. However, from the contrasts that are drawn in the passage, it is doubtful whether the nuance of “oracle” ever is in view. The word is always used in the Prophets of an oracle of doom or judgment; it is not merely revelation of God that one of the common people would have been talking about (contra NIV). Jeremiah never uses the word in that sense nor does anyone else in the book of Jeremiah.

(0.18) (Jer 23:17)

tc The translation follows the Greek version. The Hebrew text reads, “who reject me, ‘The Lord has spoken, “Things…”’” The Greek version is to be preferred here because of (1) the parallelism of the lines “reject what the Lord has said” // “follow the stubborn inclinations of their own hearts;” (2) the preceding context that speaks of “visions of their own imaginations, not what the Lord has given them;” (3) the following context that denies that they have ever had access to the Lord’s secrets; (4) the general contexts earlier regarding false prophecy where rejection of the Lord’s word is in view (6:14 [see there v. 10]; 8:11 [see there v. 9]); and (5) the meter of the poetic lines (the Hebrew meter is 3/5/4/3; the meter presupposed by the translation is 5/3/4/3 with the 3’s being their words). The difference is one of vocalization of the same consonants. The vocalization of the MT is יְהוָה מְנַאֲצַי דִּבֶּר [menaʾatsay dibber yehvah]; the Hebrew Vorlage behind the Greek would be vocalized as מְנַאֲצֵי דְּבַר יְהוָה (menaʾatse devar yehvah).

(0.18) (Jer 13:21)

tn Or “to be rulers.” The translation of these two lines is somewhat uncertain. Their sentence structure raises problems in translation. The Hebrew text reads, “What will you do when he appoints over you (see BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.B.2), and you yourself taught them, over you, friends [or “chiefs” (see BDB 48 s.v. I אַלּוּף 2 and Ps 55:13 for the former and BDB 49 s.v. II אַלּוּף and Exod 15:15 for the latter)] for a head.” The translation assumes that the clause “and you yourself taught them [= made them accustomed, i.e., “prepared”] [to be] over you” is parenthetical, coming between the verb “appoint” and its object and object modifier (i.e., “appointed over you allies for rulers”). A quick check of other English versions will show how varied the translation of these lines has been. Most English versions seem to ignore the second “over you” after “you taught them.” Some rearrange the text to get what they think is a sensible meaning. For a fairly thorough treatment see W. McKane, Jeremiah (ICC), 1:308-10.

(0.18) (Jer 11:13)

tn Heb “For [or Indeed] the number of your [sing.] cities are your [sing.] gods, Judah, and the number of the streets of Jerusalem [or perhaps (your) streets, Jerusalem] you [plur.] have set up altars to the shameful thing, altars to sacrifice to Baal.” This passage involves a figure of speech where the speaker turns from describing something about someone to addressing him/her directly (a figure called apostrophe). This figure is not common in contemporary English literature or conversation and translating literally would lead to confusion on the part of some readers. Hence, the translation retains the third person in keeping with the rest of the context. The shift from singular “your cities” to plural “you have set up” is interpreted contextually to refer to a shift from addressing Judah to addressing the citizens of Jerusalem whose streets are being talked about. The appositional phrase, “altars to sacrifice to Baal,” has been collapsed with the preceding phrase about “altars” to better identify what the shameful thing is and to eliminate a complex construction. The length of this sentence runs contrary to the usual practice of breaking up long complex sentences in Hebrew into shorter equivalent ones in English. However, breaking up this sentence and possibly losing the connecting link with what precedes and introduces it might lead to misunderstanding.

(0.18) (Ecc 11:5)

tn Heb “what is the way of the wind.” Some take these words with what follows: “how the spirit comes to the bones in the womb of a pregnant woman.” There is debate whether הָרוּחַ מַה־דֶּרֶךְ(mah derekh haruakh) refers to the wind (“the path of the wind”) or the human spirit of a child in the mother’s womb (“how the spirit comes”). The LXX understood it as the wind: “the way of the wind” (ἡ ὁδὸς τοῦ πνεύματος, hē hodos tou pneumatos); however, the Targum and Vulgate take it as the human spirit. The English versions are divided: (1) spirit: “the way of the spirit” (KJV, YLT, Douay); “the breath of life” (NAB); “how a pregnant woman comes to have…a living spirit in her womb” (NEB); “how the lifebreath passes into the limbs within the womb of the pregnant woman” (NJPS); “how the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child” (RSV); “how the breath comes to the bones in the mother’s womb” (NRSV); and (2) wind: “the way of the wind” (ASV, RSV margin); “the path of the wind” (NASB, NIV); and “how the wind blows” (MLB, Moffatt).

(0.18) (Ecc 3:11)

tn Traditionally, “what God has done from the beginning to the end.” The temporal clause מֵרֹאשׁ וְעַד־סוֹף (meroʾsh veʿad-sof, “from the beginning to the end”) is traditionally taken in reference to “eternity” (the traditional understanding of הָעֹלָם [haʿolam] earlier in the verse; see the note on “ignorance”), e.g., KJV, NEB, NAB, ASV, NASB, NIV, RSV, NRSV. However, if הָעֹלָם simply denotes “the future” (e.g., HALOT 799 s.v. עוֹלָם 2; BDB 762 s.v. III עוֹלָם 2.a; THAT 2:241), this temporal clause would refer to the events God has ordained to transpire in an individual’s life, from beginning to end. This approach is adopted by one English version: “but without man ever guessing, from first to last, all the things that God brings to pass” (NJPS). This would fit well in the context begun in 3:1 with the fourteen merisms encompassing man’s life, starting with “a time to be born” (i.e., from the beginning in 3:11) and concluding with “a time to die” (i.e., to the end in 3:11). This approach is also supported by the admonition of 3:12-13, namely, since no one knows what will happen to him in the future days of his life, Qoheleth recommends that man enjoy each day as a gift from God.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by bible.org