(0.03) | (Luk 4:2) | 2 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 3:15) | 3 tn Grk “in their hearts concerning John, (whether) perhaps he might be the Christ.” The translation simplifies the style here. |
(0.03) | (Luk 3:10) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the people’s response. |
(0.03) | (Luk 2:51) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 2:48) | 3 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 2:48) | 1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 2:45) | 1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 2:44) | 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 2:43) | 4 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 2:42) | 1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 2:36) | 1 tn Her age is emphasized by the Greek phrase here, “she was very old in her many days.” |
(0.03) | (Luk 2:34) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 2:26) | 1 tn Grk “And it.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 2:17) | 1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 2:13) | 1 tn Grk “And suddenly.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 2:12) | 1 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 2:3) | 1 tn Grk “And everyone.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 1:67) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 1:61) | 1 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 1:62) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action described. |