Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1901 - 1920 of 2725 for read (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 Next Last
  Discovery Box
(0.18) (Pro 20:20)

tc The Kethib, followed by the LXX, Syriac, and Latin, has בְּאִישׁוֹן (beʾishon), “in the pupil of the eye darkness,” the dark spot of the eye. But the Qere has בֶּאֱשׁוּן (beʾeshun), probably to be rendered “pitch” or “blackest,” although the form occurs nowhere else. The meaning with either reading is approximately the same—deep darkness, which adds vividly to the figure of the lamp being snuffed out. This individual’s destruction will be total and final.

(0.18) (Pro 19:18)

tn The translation understands כִּי (ki) as causal. Some prefer to take כִּי as temporal and translate, “while there is hope” (so KJV, NASB, NCV, NRSV, NLT), meaning that discipline should be administered when the child is young and easily guided. In the causal reading of כִּי, the idea seems to be that children should be disciplined because change is possible due to their youth and the fact that they are not set in their ways.

(0.18) (Pro 18:20)

tn The noun בֶּטֶן (beten) can refer to the stomach, womb, or internal organs. In Prov 20:30 and 22:18 it appears to be metaphorical for the inner person, or soul. Given the references to the mouth, lips, and being satisfied, on one level it refers to the stomach. But it probably functions on a spiritual level as well, especially when read with the following verse.

(0.18) (Pro 15:33)

sn The idea of the first line is similar to Prov 1:7 and 9:10. Here it may mean that the fear of the Lord results from the discipline of wisdom, just as easily as it may mean that the fear of the Lord leads to the discipline of wisdom. The second reading harmonizes with the theme in the book that the fear of the Lord is the starting point.

(0.18) (Pro 14:3)

tc The MT reads גַּאֲוָה (gaʾavah, “pride”) which creates an awkward sense “in the mouth of a fool is a rod/shoot of pride” (cf. KJV, ASV), perhaps meaning that pride sprouts from his mouth. The BHS editors suggest emending the form to גֵּוֹה (gevoh, “disciplining-rod”) to create tighter parallelism and irony: “in the mouth of a fool is a rod for the back” (e.g., Prov 10:13). What the fool says will bring discipline.

(0.18) (Pro 13:13)

tc The MT reads יֵחָבֶל (yekhavel) the Niphal imperfect of חָבַל (khaval). This root may be one of two homonyms, meaning either “a pledge will be seized from him” or “he will fare badly” (see HALOT 285 s.v. II חבל and III חבל). But the BHS editors suggest revocalizing the text to יְחֻבָּל (yekhubbal, “he will be broken [for it]”; cf. NRSV “bring destruction on themselves”).

(0.18) (Pro 12:28)

tc The MT has דֶרֶך נְתִיבָה (derekh netivah) “a way, a path.” The duplication of meaning is awkward. If the first word is repointed as a Qal participle (דֹּרֵך, dorekh) it could be understood as “treading a path [that leads to…].” The editors of BHS propose that the second word be emended to מְשׁוּבָה (meshuvah, “[way of] apostacy”) or תּוֹעֵבָה (toʿevah, “[way of] abomination”). The LXX reads “the ways of the revengeful [lead] to death.”

(0.18) (Pro 3:27)

tn The MT has “from its possessors” and the LXX simply has “from the poor.” C. H. Toy (Proverbs [ICC], 77) suggests emending the text to read “neighbors” (changing בְּעָלָיו [beʿalayv] to רֵעֶיךָ, reʿekha) but that is gratuitous. The idea can be explained as being those who need to possess it, or as BDB 127 s.v. בַּעַל has it with an objective genitive, “the owner of it” = the one to whom it is due.

(0.18) (Psa 140:3)

tn Heb “they sharpen their tongue like a serpent.” Ps 64:3 reads, “they sharpen their tongues like sword.” Perhaps Ps 140:3 uses a mixed metaphor, the point being that “they sharpen their tongues [like a sword],” as it were, so that when they speak, their words wound like a serpent’s bite. Another option is that the language refers to the pointed or forked nature of a serpent’s tongue, which is viewed metaphorically as “sharpened.”

(0.18) (Psa 139:11)

tn The Hebrew verb שׁוּף (shuf), which means “to crush; to wound,” in Gen 3:15 and Job 9:17, is problematic here. For a discussion of attempts to relate the verb to Arabic roots, see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 251. Many emend the form to יְשׂוּכֵּנִי (yesukkeni), from the root שָׂכַך (sakhakh, “to cover,” an alternate form of סָכַך [sakhakh]), a reading assumed in the present translation.

(0.18) (Psa 109:22)

tc The verb in the Hebrew text (חָלַל, khalal) appears to be a Qal form from the root חלל meaning “pierced; wounded.” However, the Qal of this root is otherwise unattested. The translation assumes an emendation to יָחִיל (yakhil), a Qal imperfect from חוּל (khul, “tremble”) or to חֹלַל (kholal), a Polal perfect from חוּל (khul). See Ps 55:4, which reads לִבִּי יָחִיל בְּקִרְבִּי (libbi yakhil beqirbbi, “my heart trembles [i.e., “beats violently”] within me”).

(0.18) (Psa 64:6)

tc The MT has תַּמְנוּ (tamnu, “we are finished”), a Qal perfect first common plural form from the verbal root תָּמַם (tamam). Some understand this as the beginning of a quotation of the enemies’ words and translate, “we have completed,” but the Hiphil would seem to be required in this case. The present translation follows many medieval Hebrew mss in reading טָמְנוּ (tamenu, “they hide”), a Qal perfect third common plural form from the verbal root טָמַן (taman).

(0.18) (Psa 54:3)

tc Many medieval Hebrew mss read זֵדִים (zedim, “proud ones”) rather than זָרִים (zarim, “foreigners”). This is a case of confusing ד (dalet) and ר (resh). The term זֵדִים (zedim) occurs in parallelism with עָרִיצִים (ʿaritsim, “violent ones”) in Ps 86:14 and Isa 13:11. However, זָרִים (zarim) is parallel to עָרִיצִים in Isa 25:5; 29:5; Ezek 28:7; 31:12.

(0.18) (Psa 53:5)

tn Once again the perfect is used in a rhetorical manner, describing this future judgment as if it were already accomplished. As in the previous line, God’s people are probably addressed. The second person singular verb form is apparently collective, suggesting that the people are viewed here as a unified whole. Ps 14:6 reads here “the counsel of the oppressed you put to shame, even though God is his shelter,” the words being addressed to the wicked.

(0.18) (Psa 49:19)

tn Verses 18-19a are one long sentence in the Hebrew text, which reads: “Though he blesses his soul in his life, [saying], ‘And let them praise you, for you do well for yourself,’ it [that is, his soul] will go to the generation of his fathers.” This has been divided into two sentences in the translation for clarity, in keeping with the tendency of contemporary English to use shorter sentences.

(0.18) (Psa 47:9)

tc The words “along with” do not appear in the MT. However, the LXX has “with,” suggesting that the original text may have read עִם עַם (ʿim ʿam, “along with the people”). In this case the MT is haplographic, having dropped one set of עם (ʿayin-mem). Another option is that the LXX is simply and correctly interpreting “people” as an adverbial accusative and supplying the appropriate preposition.

(0.18) (Psa 43:5)

tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of my face and my God.” The last line should be emended to read יְשׁוּעֹת פְנֵי אֱלֹהָי (yeshuʿot fene ʾelohay, “[for] the saving acts of the face of my God,” that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention. This refrain is identical to the one in Ps 42:11. See also 42:5, which differs only slightly.

(0.18) (Psa 42:11)

tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of my face and my God.” The last line should be emended to read יְשׁוּעֹת פְנֵי אֱלֹהָי (yeshuʿot feney ʾelohay, “[for] the saving acts of the face of my God”), that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention. This refrain is almost identical to the one in v. 5. See also Ps 43:5.

(0.18) (Psa 41:2)

tc The translation follows the consonantal Hebrew text (Kethib), which has a Pual (passive) prefixed form, regarded here as a jussive. The Pual of the verb אָשַׁר (ʾashar) also appears in Prov 3:18. The marginal reading (Qere) assumes a vav (ו) consecutive and Pual perfect. Some, with the support of the LXX, change the verb to a Piel (active) form with an objective pronominal suffix, “and may he bless him,” or “and he will bless him” (cf. NIV).

(0.18) (Psa 40:6)

tn Heb “ears you hollowed out for me.” The meaning of this odd expression is debated (this is the only collocation of “hollowed out” and “ears” in the OT). It may have been an idiomatic expression referring to making a point clear to a listener. The LXX has “but a body you have prepared for me,” a reading which is followed in Heb 10:5.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org