(0.28) | (Exo 11:1) | 2 tn The expression כְּשַּׂלְּחוֹ כָּלָה (kesallekho kalah) is difficult. It seems to say, “as/when he releases [you] altogether.” The LXX has “and when he sends you forth with everything.” Tg. Onq. and modern translators make kala adverbial, “completely” or “altogether.” B. S. Childs follows an emendation to read, “as one sends away a bride” (Exodus [OTL], 130). W. C. Kaiser prefers the view of Yaron that would render it “in the manner of one’s sending away a kallah [a slave purchased to be one’s daughter-in-law]” (“Exodus,” EBC 2:370). The last two readings call for revising the vocalization and introducing a rare word into the narrative. The simplest approach is to follow a meaning “when he releases [you] altogether,” i.e., with all your people and your livestock. |
(0.28) | (Gen 1:28) | 3 tn Elsewhere the Hebrew verb translated “subdue” means “to enslave” (2 Chr 28:10; Neh 5:5; Jer 34:11, 16), “to conquer,” (Num 32:22, 29; Josh 18:1; 2 Sam 8:11; 1 Chr 22:18; Zech 9:13; and probably Mic 7:19), and “to assault sexually” (Esth 7:8). None of these nuances adequately meets the demands of this context, for humankind is not viewed as having an adversarial relationship with the world. The general meaning of the verb appears to be “to bring under one’s control for one’s advantage.” In Gen 1:28 one might paraphrase it as follows: “harness its potential and use its resources for your benefit.” In an ancient Israelite context this would suggest cultivating its fields, mining its mineral riches, using its trees for construction, and domesticating its animals. |
(0.26) | (Joh 15:12) | 1 sn Now the reference to the commandments (plural) in 15:10 have been reduced to a singular commandment: The disciples are to love one another, just as Jesus has loved them. This is the “new commandment” of John 13:34, and it is repeated in 15:17. The disciples’ love for one another is compared to Jesus’ love for them. How has Jesus shown his love for the disciples? This was illustrated in 13:1-20 in the washing of the disciples’ feet, introduced by the statement in 13:1 that Jesus loved them “to the end.” In context this constitutes a reference to Jesus’ self-sacrificial death on the cross on their behalf; the love they are to have for one another is so great that it must include a self-sacrificial willingness to die for one another if necessary. This is exactly what Jesus is discussing here because he introduces the theme of his sacrificial death in the following verse. In John 10:18 and 14:31 Jesus spoke of his death on the cross as a commandment he had received from his Father, which also links the idea of commandment and love as they are linked here. One final note: It is not just the degree or intensity of the disciples’ love for one another that Jesus is referring to when he introduces by comparison his own death on the cross (that they must love one another enough to die for one another) but the very means of expressing that love: It is to express itself in self-sacrifice for one another, sacrifice up to the point of death, which is what Jesus himself did on the cross (cf. 1 John 3:16). |
(0.26) | (1Jo 2:6) | 4 tn Grk “that one.” Context indicates a reference to Jesus here. It is clear that ἐκεῖνος (ekeinos) here does not refer to the same person as αὐτῷ (autō) in 2:6a. The switch to ἐκεῖνος indicates a change in the referent, and a reference to Jesus Christ is confirmed by the verb περιεπάτησεν (periepatēsen), an activity which can only describe Jesus’ earthly life and ministry, the significance of which is one of the points of contention the author has with the opponents. In fact, ἐκεῖνος occurs 6 times in 1 John (2:6; 3:3, 5, 7, 16; and 4:17), and each one refers to Jesus Christ. |
(0.26) | (Act 26:11) | 4 tn Or “was so insanely angry with them.” BDAG 322 s.v. ἐμμαίνομαι states, “to be filled with such anger that one appears to be mad, be enraged…περισσῶς ἐμμαινόμενος αὐτοῖς being furiously enraged at them Ac 26:11”; L&N 88.182 s.v. ἐμμαίνομαι, “to be so furiously angry with someone as to be almost out of one’s mind—‘to be enraged, to be infuriated, to be insanely angry’…‘I was so infuriated with them that I even went to foreign cities to persecute them’ Ac 26:11.” |
(0.26) | (Act 2:31) | 2 sn The term χριστός (christos) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul’s letters to mean virtually Jesus’ last name. |
(0.26) | (Joh 10:3) | 5 sn He calls his own sheep by name and leads them out. Some interpreters have suggested that there was more than one flock in the fold, and there would be a process of separation where each shepherd called out his own flock. This may also be suggested by the mention of a doorkeeper in v. 3 since only the larger sheepfolds would have such a guard. But the Gospel of John never mentions a distinction among the sheep in this fold; in fact (10:16) there are other sheep which are to be brought in, but they are to be one flock and one shepherd. |
(0.26) | (Luk 17:34) | 1 sn There is debate among commentators and scholars over the phrase one will be taken and the other left about whether one is taken for judgment or for salvation. If the imagery is patterned after the rescue of Noah from the flood and Lot from Sodom, as some suggest, the ones taken are the saved (as Noah and Lot were) and those left behind are judged. The imagery, however, is not directly tied to the identification of the two groups. Its primary purpose in context is to picture the sudden, surprising separation of the righteous and the judged (i.e., condemned) at the return of the Son of Man. |
(0.26) | (Luk 2:1) | 5 sn This census (a decree…to register all the empire) is one of the more disputed historical remarks in Luke. Josephus (Ant. 18.1.1 [18.1-2]) only mentions a census in a.d. 6, too late for this setting. Such a census would have been a massive undertaking; it could have started under one ruler and emerged under another, to whose name it became attached. This is one possibility to explain the data. Another is that Quirinius, who became governor in Syria for the later census, may have been merely an administrator for this census. See also Luke 2:2. |
(0.26) | (Luk 1:35) | 3 tn Or “the one born holy will be called the Son of God.” The wording of this phrase depends on whether the adjective is a predicate adjective, as in the text, or is an adjective modifying the participle serving as the subject. The absence of an article with the adjective speaks for a predicate position. Other less appealing options supply a verb for “holy”; thus “the one who is born will be holy”; or argue that both “holy” and “Son of God” are predicates, so “The one who is born will be called holy, the Son of God.” |
(0.26) | (Mat 1:16) | 2 sn The term χριστός (christos) was originally an adjective (“anointed”), developing in the LXX (the Greek translation of the OT known as the Septuagint) into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul’s letters to mean virtually Jesus’ last name. |
(0.26) | (Jon 1:7) | 5 tn Heb “the lot fell on Jonah.” From their questions posed to Jonah, it does not appear that the sailors immediately realize that Jonah was the one responsible for the storm. Instead, they seem to think that he is the one chosen by their gods to reveal to them the one responsible for their plight. It is only after he admits in vv. 9-10 that he was fleeing from the God whom he served that they realize that Jonah was in fact the cause of their trouble. |
(0.26) | (Isa 57:6) | 2 tn The text reads literally as a question, “Because of these am I relenting?” However, the initial letter he may be dittographic (note the final he [ה] on the preceding word). In this case one could understand the verb in the sense of “Because of these I will seek vengeance,” as in 1:24. If the prefixed interrogative particle is retained at the beginning of the sentence, then the question is rhetorical, with the Niphal of נָחָם (nakham) probably being used in the sense of “relent, change one’s mind.” |
(0.26) | (Isa 44:4) | 1 tn The Hebrew term בֵין (ven) is usually taken as a preposition, in which case one might translate, “among the grass.” But בֵין is probably the name of a tree (cf. C. R. North, Second Isaiah, 133). If one alters the preposition bet (בְּ) to kaf (כְּ), one can then read, “like a binu-tree.” (The Qumran scroll 1QIsaa supports this reading.) This forms a nice parallel to “like poplars” in the next line. חָצִיר (khatsir) is functioning as an adverbial accusative of location. |
(0.26) | (Sos 7:6) | 1 tn Alternately, “O beloved one.” Consonantal אהבה is vocalized by the Masoretes as אַהֲבָה (ʾahavah, “love”). However, a variant Hebrew ms tradition preserves the vocalization of the passive form אֲהֻבָה (ʾahuvah, “beloved one, one who is loved”), as is also reflected in the Vulgate and Syriac. The term אַהֲבָה (“love”) usually refers to sexual (2 Sam 13:15; Prov 5:19) or emotional love between a man and a woman (2 Sam 1:26; Song 8:6-7) (HALOT 18 s.v. I אַהֲבָה). |
(0.26) | (Ecc 2:21) | 1 sn As in 2:18-19, Qoheleth laments the injustice that a person who works diligently in wisdom must one day hand over the fruit of his labor (i.e., his fortune and the care of his achievements) to his successor. There is no guarantee that one’s heir will be wise and be a good steward of this wealth, or be foolish and squander it—in which case, the former man’s entire life’s work would be in vain. |
(0.26) | (Pro 19:23) | 5 tn Heb “he will not be visited” (so KJV, ASV). The verb פָּקַד (paqad) is often translated “visit.” It describes intervention that will change the destiny. If God “visits” it means he intervenes to bless or to curse. To be “visited by trouble” means that calamity will interfere with the course of life and change the direction or the destiny. Therefore this is not referring to a minor trouble that one might briefly experience. A life in the Lord cannot be disrupted by such major catastrophes that would alter one’s destiny. |
(0.26) | (Pro 16:1) | 4 sn There are two ways this statement can be taken: (1) what one intends to say and what one actually says are the same, or (2) what one actually says differs from what the person intended to say. The second view fits the contrast better. The proverb then is giving a glimpse of how God even confounds the wise. When someone is trying to speak [“answer” in the book seems to refer to a verbal answer] before others, the Lord directs the words according to his sovereign will. |
(0.26) | (Pro 10:1) | 3 tn The imperfect tense describes progressive or habitual action, translated here with an English present tense. These fit the nature of proverbs which are general maxims, and not necessarily absolutes or universal truths. One may normally expect to find what the proverb notes, and one should live according to its instructions in the light of those expectations, but one should not be surprised if from time to time there is an exception. The fact that there may be an exception does not diminish the need to live by the sayings. |
(0.26) | (Pro 4:3) | 2 tn Heb “tender and only one.” The phrase רַךְ וְיָחִיד (rakh veyakhid, “tender and only one”) is a hendiadys meaning “tender only child.” The adjective רַךְ (rakh) means “tender; delicate” (BDB 940 s.v. רַךְ), and describes a lad who is young and undeveloped in character (e.g., 2 Sam 3:39). The adjective יָחִיד (yakhid) means “only one” (BDB 402 s.v. יָחִיד) and refers to a beloved and prized only child (e.g., Gen 22:2). |