(0.35) | (Luk 6:3) | 1 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 5:33) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.35) | (Luk 5:31) | 1 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 5:27) | 1 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 5:30) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the implied contrast present in this context. |
(0.35) | (Luk 5:29) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.35) | (Luk 5:25) | 1 tn Grk “And immediately.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 5:26) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.35) | (Luk 5:21) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.35) | (Luk 5:20) | 5 sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving. |
(0.35) | (Luk 5:10) | 4 tn The Greek term ἄνθρωπος (anthrōpos) is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.” |
(0.35) | (Luk 5:14) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.35) | (Luk 5:13) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response of Jesus to the man’s request. |
(0.35) | (Luk 5:10) | 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.35) | (Luk 5:5) | 1 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 5:6) | 1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.35) | (Luk 5:3) | 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.35) | (Luk 4:41) | 1 sn Demons also came out. Note how Luke distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical. |
(0.35) | (Luk 4:41) | 2 tn Grk “crying out and saying.” The participle λέγοντα (legonta) is redundant in English and has not been translated here. |
(0.35) | (Luk 5:2) | 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |