(0.03) | (Luk 8:29) | 7 tn Grk “into the deserts.” The plural use here has been translated as “deserted places,” that is, uninhabited areas. |
(0.03) | (Luk 8:28) | 1 tn Grk “And seeing.” The participle ἰδών (idōn) has been taken temporally. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.03) | (Luk 8:26) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a summary and transition in the narrative. |
(0.03) | (Luk 8:25) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 8:18) | 2 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.03) | (Luk 8:8) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable. |
(0.03) | (Luk 8:9) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 8:3) | 2 sn Herod’s refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1. |
(0.03) | (Luk 8:1) | 6 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 7:48) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 7:44) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 7:43) | 3 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.03) | (Luk 7:29) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the parenthetical nature of the comment by the author. |
(0.03) | (Luk 7:22) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the relationship to Jesus’ miraculous cures in the preceding sentence. |
(0.03) | (Luk 7:17) | 1 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 7:20) | 1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 7:14) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 7:14) | 5 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 7:10) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summarization at the end of the account. |
(0.03) | (Luk 6:37) | 1 tn Grk “And do.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |