(0.30) | (Rev 18:22) | 4 tn This is a different Greek word (μύλος, mulos) from the one for the millstone in v. 21 (μύλινος, mulinos). See L&N 7.68. |
(0.30) | (Rev 18:6) | 1 tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Rev 16:2) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the directions given by the voice from the temple. |
(0.30) | (Rev 14:8) | 4 tn The words “the first” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Rev 10:9) | 3 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Rev 7:14) | 2 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context. |
(0.30) | (Rev 5:9) | 5 tn The word “persons” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Rev 5:7) | 2 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Rev 1:4) | 1 tn Grk “John.” The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.30) | (Jud 1:24) | 1 tn The construction in Greek is a double accusative object-complement. “You” is the object and “free from falling” is the adjectival complement. |
(0.30) | (1Jo 3:23) | 2 sn His commandment refers to what follows—the commandment from God is to believe in his Son, Jesus Christ, and to love one another. |
(0.30) | (1Jo 3:14) | 2 tn This verb essentially means “to transfer from one place to another, go/pass over,” according to BDAG 638 s.v. μεταβαίνω 1. |
(0.30) | (1Jo 3:8) | 2 tn The present tense verb has been translated as an extending-from-past present (a present of past action still in progress). See ExSyn 520. |
(0.30) | (1Jo 2:2) | 1 sn The Greek word (ἱλασμός, hilasmos) behind the phrase atoning sacrifice conveys both the idea of “turning aside divine wrath” and the idea of “cleansing from sin.” |
(0.30) | (2Pe 2:14) | 3 tn Grk “and unceasing from sin.” Some translate this “insatiable for sin,” but such a translation is based on a textual variant with inadequate support. |
(0.30) | (2Pe 1:1) | 2 tn Grk “Simeon Peter.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.30) | (1Pe 5:7) | 2 tn Or “anxiety, burden,” but using a word from the same root as the verb “cares” in the last part of the verse. |
(0.30) | (1Pe 4:9) | 1 tn There is no main verb in this verse (“showing hospitality” translates the adjective φιλόξενοι [philoxenoi]), but it continues the sense of command from v. 7. |
(0.30) | (1Pe 4:10) | 1 tn Grk “serving it to one another.” The primary verb is a participle but it continues the sense of command from v. 7. |
(0.30) | (1Pe 3:8) | 1 tn There is no main verb in this verse (Grk “Finally, all [ ] harmonious”), but it continues the sense of command from the previous paragraphs. |