(0.30) | (1Ch 2:21) | 2 tn The expression בּוֹא אֶל (boʾ ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations. |
(0.30) | (1Ch 2:23) | 1 tn Or “Havvoth Jair” (NIV, NRSV). Some translations do not translate the phrase (“havvoth” = “the towns of”), but treat it as part of the place name. |
(0.30) | (1Ch 1:42) | 2 tc The MT reads “Dishon” here, but this should be emended to “Dishan.” See the list in v. 38 and Gen 36:28. |
(0.30) | (1Ch 1:41) | 1 tn Heb “sons.” The Hebrew text has the plural, but only one son is listed. For stylistic reasons the singular “son” was used in the translation. |
(0.30) | (1Ch 1:17) | 2 tc The MT of the parallel geneaology in Gen 10:23 reads “Mash,” but the LXX there reads “Meshech” in agreement with 1 Chr 1:17. |
(0.30) | (2Ki 25:6) | 2 tn The Hebrew text has the plural form of the verb, but the parallel passage in Jer 52:9 has the singular. |
(0.30) | (2Ki 23:24) | 1 tn Here בִּעֵר (biʿer) is not the well attested verb “burn,” but the less common homonym meaning “devastate, sweep away, remove.” See HALOT 146 s.v. בער. |
(0.30) | (2Ki 20:12) | 1 tc The MT has “Berodach-Baladan,” but several Hebrew, Greek, Aramaic, and Latin witnesses agree with the parallel passage in Isa 39:1 and read “Merodach Baladan.” |
(0.30) | (2Ki 10:31) | 1 tn Heb “But Jehu was not careful to walk in the law of the Lord God of Israel with all his heart.” |
(0.30) | (2Ki 10:16) | 3 tc The MT has a plural form, but this is most likely an error. The LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate all have the singular. |
(0.30) | (2Ki 10:23) | 2 tn Heb “Search carefully and observe so that there are not here with you any servants of the Lord, but only the servants of Baal.” |
(0.30) | (2Ki 6:8) | 2 sn The advisers would have mentioned a specific location, but the details are not significant to the narrator’s purpose, so he simply paraphrases here. |
(0.30) | (1Ki 21:29) | 2 tn Heb “I will not bring the disaster during his days, [but] in the days of his son I will bring the disaster on his house.” |
(0.30) | (1Ki 20:34) | 2 tn Heb “streets,” but this must refer to streets set up with stalls for merchants to sell their goods. See HALOT 299 s.v. חוּץ. |
(0.30) | (1Ki 20:9) | 1 tn Heb “all which you sent to your servant in the beginning I will do, but this thing I am unable to do.” |
(0.30) | (1Ki 18:26) | 3 tc The MT has “which he made,” but some medieval Hebrew mss and the ancient versions have the plural form of the verb. |
(0.30) | (1Ki 13:30) | 1 tn “They” is the reading of the Hebrew text here; perhaps this is meant to include not only the old prophet but his sons (cf. v. 31). |
(0.30) | (1Ki 12:31) | 1 tn The Hebrew text has the singular, but the plural is preferable here (see 1 Kgs 13:32). The Old Greek translation and the Vulgate have the plural. |
(0.30) | (1Ki 12:18) | 1 tc The MT has “Adoram” here, but the Old Greek translation and Syriac Peshitta have “Adoniram.” Cf. 1 Kgs 4:6. |
(0.30) | (1Ki 12:14) | 3 tn Heb “My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions.” See the note on the same phrase in v. 11. |