(0.46) | (Psa 1:1) | 7 tn “Pathway” here refers to the lifestyle of sinners. To “stand in the pathway of/with sinners” means to closely associate with them in their sinful behavior. |
(0.46) | (Job 41:13) | 1 tn Heb “the face of his garment,” referring to the outer garment or covering. Some take it to be the front as opposed to the back. |
(0.46) | (Job 40:13) | 2 tn The verb חָבַשׁ (khavash) means “to bind.” In Arabic the word means “to bind” in the sense of “to imprison,” and that fits here. |
(0.46) | (Job 39:16) | 1 sn This verb, “to deal harshly; to harden; to treat cruelly,” is used for hardening the heart elsewhere (see Isa 63:17). |
(0.46) | (Job 38:30) | 1 tn Several suggest that the verb is not from חָבָא (khavaʾ, “to hide”) but from a homonym, “to congeal.” This may be too difficult to support, however. |
(0.46) | (Job 38:9) | 1 tn The temporal clause here uses the infinitive from שִׂים (sim, “to place; to put; to make”). It underscores the sovereign placing of things. |
(0.46) | (Job 27:4) | 2 tn The verb means “to utter; to mumble; to meditate.” The implication is that he will not communicate deceitful things, no matter how quiet or subtle. |
(0.46) | (Job 19:6) | 3 tn The verb נָקַף (naqaf) means “to turn; to make a circle; to encircle.” It means that God has encircled or engulfed Job with his net. |
(0.46) | (Job 15:4) | 4 tn The word שִׂיחָה (sikhah) is “complaint; cry; meditation.” Job would be influencing people to challenge God and not to meditate before or pray to him. |
(0.46) | (Job 14:2) | 2 tn The verb וַיִּמָּל (vayyimmal) is from the root מָלַל (malal, “to languish; to wither”) and not from a different root מָלַל (malal, “to cut off”). |
(0.46) | (Job 13:1) | 2 tn Hebrew has כֹּל (kol, “all”); there is no reason to add anything to the text to gain a meaning “all this.” |
(0.46) | (Job 9:29) | 2 tn The demonstrative pronoun is included to bring particular emphasis to the question, as if to say, “Why in the world…” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118). |
(0.46) | (Job 9:18) | 1 tn The verb נָתַן (natan) essentially means “to give,” but followed by the infinitive (without the ל [lamed] here) it means “to permit; to allow.” |
(0.46) | (Job 8:2) | 1 sn “These things” refers to all of Job’s speech, the general drift of which seems to Bildad to question the justice of God. |
(0.46) | (Job 6:24) | 3 tn The verb is הָבִינוּ (havinu, “to cause someone to understand”); with the ל (lamed) following, it has the sense of “explain to me.” |
(0.46) | (Job 3:16) | 5 tn The word עֹלְלִים (ʿolelim) normally refers to “nurslings.” Here it must refer to infants in general since it refers to a stillborn child. |
(0.46) | (Neh 8:9) | 1 tc The unexpected reference to Nehemiah here has led some scholars to suspect that the phrase “Nehemiah the governor” is a later addition to the text and not original. |
(0.46) | (Ezr 9:8) | 3 tn Heb “to cause our eyes to shine.” The expression is a figure of speech for “to revive.” See DCH 1:160 s.v. אור Hi.7. |
(0.46) | (2Ch 34:10) | 2 tn Heb “and they gave it to the doers of the work who were working in the house of the Lord to restore and to repair the house.” |
(0.46) | (2Ch 28:13) | 1 tn Heb “for to the guilt of the Lord upon us you are saying to add to our sins and our guilty deeds.” |