(0.35) | (2Sa 12:4) | 2 tn Heb “and he refused to take from his flock and from his herd to prepare [a meal] for.” |
(0.35) | (2Sa 5:8) | 3 tn Heb “the house.” TEV takes this as a reference to the temple (“the Lord’s house”). |
(0.35) | (Jos 24:21) | 1 tn The translation assumes that כִּי (ki) is emphatic. Another option is to take it as explanatory, “No, for we will….” |
(0.35) | (Num 5:21) | 6 tn TEV takes the expression “your thigh” as a euphemism for the genitals: “cause your genital organs to shrink.” |
(0.35) | (Lev 24:18) | 2 tn Heb “soul under soul.” Cf. KJV “beast for beast”; NCV “must give…another animal to take its place.” |
(0.35) | (Lev 6:15) | 2 tn Heb “shall take up from it with his hand some of the choice wheat flour of the grain offering.” |
(0.35) | (Lev 4:8) | 1 tn Heb “all the fat of the bull of the sin offering he shall take up from it.” |
(0.35) | (Gen 38:2) | 2 tn Heb “and he took her.” The verb לָקַח (laqakh) “to take” is used idiomatically for getting a wife. |
(0.35) | (Gen 21:25) | 3 tn The Hebrew verb used here means “to steal; to rob; to take violently.” The statement reflects Abraham’s perspective. |
(0.35) | (Eph 6:14) | 1 sn The four participles fastening…putting on…fitting…taking up… indicate the means by which believers can take their stand against the devil and his schemes. The imperative take in v. 17 communicates another means by which to accomplish the standing, i.e., by the word of God. |
(0.35) | (Hos 1:6) | 5 tn The verb נָשָׂא (nasaʾ, “to take away”) frequently denotes “to forgive,” meaning to take away sin (BDB 671 s.v. נָשָׂא 3.c). The construction נָשׂא אֶשָּׂא (nasoʾ ʾesaʾ, “I will certainly take away,” infinitive absolute + imperfect of the same root) repeats the root נָשָׂא for rhetorical emphasis, stressing the divine resolution not to forgive Israel. |
(0.35) | (Pro 17:3) | 5 sn The participle בֹּחֵן (bokhen, “tests”) in this emblematic parallelism takes on the connotations of the crucible and the furnace. When the Lord “tests” human hearts, the test, whatever form it takes, is designed to improve the value of the one being tested. Evil and folly will be removed when such testing takes place. |
(0.35) | (Job 24:9) | 3 tc The MT has a very brief and strange reading: “they take as a pledge upon the poor.” This could be taken as “they take a pledge against the poor” (ESV). Kamphausen suggested that instead of עַל (ʿal, “against”) one should read עוּל (ʿul, “suckling”). This is supported by the parallelism. “They take as pledge” is also made passive here. |
(0.30) | (Psa 18:2) | 4 sn Take shelter. “Taking shelter” in the Lord is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord. In the psalms those who “take shelter” in the Lord are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear and serve the Lord (Pss 5:11-12; 31:17-20; 34:21-22). |
(0.30) | (Psa 5:11) | 1 sn Take shelter. “Taking shelter” in the Lord is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord. In the psalms those who “take shelter” in the Lord are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear and serve the Lord (Pss 5:11-12; 31:17-20; 34:21-22). |
(0.30) | (Psa 2:12) | 7 sn Who take shelter in him. “Taking shelter” in the Lord is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord. In the psalms those who “take shelter” in the Lord are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear, and serve the Lord (Pss 5:11-12; 31:17-20; 34:21-22). |
(0.30) | (Lev 18:17) | 1 tn Heb “You must not uncover the nakedness of both a woman and her daughter; the daughter of her son and the daughter of her daughter you must not take to uncover her nakedness.” Translating “her” as “them” provides consistency in the English. In this kind of context, “take” means to “take in marriage” (cf. also v. 18). The LXX and Syriac have “their nakedness,” referring to the nakedness of the woman’s granddaughters, rather than the nakedness of the woman herself. |
(0.30) | (1Jo 3:5) | 1 sn In Johannine thought it is Jesus, the Lamb of God, who takes away the sin of the world (John 1:29). |
(0.30) | (1Pe 5:7) | 1 tn Or “throwing on”; “loading.” Some scholars take the participle to function imperativally, or as attendant circumstance—thus, “cast.” See below for discussion. |
(0.30) | (Col 2:8) | 1 tn The Greek construction here is somewhat difficult and can be literally rendered “Be careful, lest someone shall be the one who takes you captive.” |