(0.50) | (Act 27:8) | 2 tn Grk “it”; the referent (Crete) has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Act 24:2) | 1 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Act 22:30) | 1 tn Grk “he”; the referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity. |
(0.50) | (Act 21:40) | 1 tn The referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity. |
(0.50) | (Act 17:7) | 4 tn The word “named” is not in the Greek text, but is supplied for clarity. |
(0.50) | (Act 16:27) | 2 tn The additional semantic component “standing” is supplied (“standing open”) to convey a stative nuance in English. |
(0.50) | (Act 1:23) | 2 tn Grk “So they proposed two.” The word “candidates” was supplied in the text for clarity. |
(0.50) | (Joh 21:25) | 1 tn Grk “written”; the word “down” is supplied in keeping with contemporary English idiom. |
(0.50) | (Joh 17:11) | 5 tn The second repetition of “one” is implied, and is supplied here for clarity. |
(0.50) | (Joh 15:19) | 2 tn The words “you as” are not in the original but are supplied for clarity. |
(0.50) | (Joh 10:40) | 2 tn The word “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. |
(0.50) | (Joh 9:27) | 4 tn The word “people” is supplied in the translation to clarify the plural Greek pronoun and verb. |
(0.50) | (Joh 8:52) | 5 tn “Yet” has been supplied to show the contrastive element present in the context. |
(0.50) | (Joh 8:49) | 2 tn “Yet” is supplied to show the contrastive element present in the context. |
(0.50) | (Joh 8:23) | 2 tn The word “people” is supplied in English to clarify the plural Greek pronoun and verb. |
(0.50) | (Joh 4:31) | 2 tn The direct object of φάγε (phage) in Greek is understood; “something” is supplied in English. |
(0.50) | (Joh 4:33) | 2 tn The direct object of ἤνεγκεν (ēnenken) in Greek is understood; “anything” is supplied in English. |
(0.50) | (Joh 4:23) | 2 tn “Here” is not in the Greek text but is supplied to conform to contemporary English idiom. |
(0.50) | (Joh 4:10) | 3 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein). |
(0.50) | (Joh 4:7) | 2 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein). |