(0.30) | (Luk 20:8) | 2 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven. |
(0.30) | (Luk 17:8) | 1 tn The question includes a Greek particle, οὐχί (ouchi), that expects a positive reply. The slave is expected to prepare a meal before eating himself. |
(0.30) | (Luk 14:3) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events (Jesus’ question was prompted by the man’s appearance). |
(0.30) | (Luk 13:4) | 2 sn Unlike the previous event, when the tower in Siloam fell on them, it was an accident of fate. It raised the question, however, “Was this a judgment?” |
(0.30) | (Luk 11:40) | 2 tn The question includes a Greek particle, οὐ (ou), that expects a positive reply. God, the maker of both, is concerned for what is both inside and outside. |
(0.30) | (Luk 7:20) | 3 tn Grk “to you, saying,” but since this takes the form of a question, it is preferable to use the phrase “to ask” in English. |
(0.30) | (Luk 7:19) | 2 tn Grk “to Jesus, saying,” but since this takes the form of a question, it is preferable to use the phrase “to ask” in English. |
(0.30) | (Mar 12:26) | 2 sn See Exod 3:6. Jesus used a common form of rabbinic citation here to refer to the passage in question. |
(0.30) | (Mar 11:33) | 4 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven. |
(0.30) | (Mar 10:20) | 1 tn Grk “He”; the referent (the man who asked the question in v. 17) has been specified in the translation for clarity. |
(0.30) | (Mar 10:22) | 1 tn Grk “he”; the referent (the man who asked the question in v. 17) has been specified in the translation for clarity. |
(0.30) | (Mar 10:11) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate that Jesus’ statement is in response to the disciples’ question (v. 10). |
(0.30) | (Mat 24:3) | 2 sn Because the phrase these things is plural, more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end. |
(0.30) | (Mat 22:41) | 3 tn Grk “asked them a question, saying.” The participle λέγων (legōn) is somewhat redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.30) | (Mat 21:27) | 4 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven. |
(0.30) | (Mat 11:2) | 3 tn Grk “sending by his disciples he said to him.” The words “a question” are not in the Greek text, but are implied. |
(0.30) | (Mat 7:16) | 2 tn The Greek construction anticipates a negative answer. This is indicated in the translation by the ‘tag’ question “are they?” at the end of the sentence. |
(0.30) | (Mat 7:10) | 1 sn The two questions of vv. 9-10 use a construction in Greek that expects a negative answer: “No parent would do this!” |
(0.30) | (Mal 1:8) | 2 tn Heb “it” (so NAB, NASB). Contemporary English more naturally uses a plural pronoun to agree with “the lame and sick” in the previous question (cf. NIV, NCV). |
(0.30) | (Mic 7:19) | 1 tn The interrogative force of the previous verse is continued here, part of a list of attributes reinforcing the question, “Who is like God?” |