(0.38) | (Luk 19:28) | 2 tn This could mean “before [his disciples],” but that is slightly more awkward, requiring an elided element (the disciples) to be supplied. |
(0.38) | (Luk 19:20) | 5 tn The piece of cloth, called a σουδάριον (soudarion), could have been a towel, napkin, handkerchief, or face cloth (L&N 6.159). |
(0.38) | (Luk 16:26) | 1 tn Grk “And in all these things.” There is no way Lazarus could carry out this request even if divine justice were not involved. |
(0.38) | (Luk 16:1) | 3 sn His manager was the steward in charge of managing the house. He could have been a slave trained for the role. |
(0.38) | (Luk 14:13) | 1 tn This term, δοχή (dochē), is a third term for a meal (see v. 12) that could also be translated “banquet, feast.” |
(0.38) | (Luk 10:33) | 3 tn The participle ὁδεύων (hodeuōn) has been translated as an adjectival participle (cf. NAB, NASB, TEV); it could also be taken temporally (“while he was traveling,” cf. NRSV, NIV). |
(0.38) | (Luk 9:23) | 4 tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive. |
(0.38) | (Luk 8:45) | 4 sn Pressing is a graphic term used in everyday Greek of pressing grapes. Peter says in effect, “How could you ask this? Everyone is touching you!” |
(0.38) | (Luk 8:42) | 2 sn Pressed is a very emphatic term—the crowds were pressing in so hard that one could hardly breathe (L&N 19.48). |
(0.38) | (Luk 3:2) | 2 tn The term translated “word” here is not λόγος (logos) but ῥῆμα (rhēma), and thus could refer to the call of the Lord to John to begin ministry. |
(0.38) | (Luk 1:22) | 6 tn Grk “dumb,” but this could be understood to mean “stupid” in contemporary English, whereas the point is that he was speechless. |
(0.38) | (Mar 15:42) | 2 sn The day of preparation was the day before the Sabbath when everything had to be prepared for it, as no work could be done on the Sabbath. |
(0.38) | (Mar 14:16) | 3 sn The author’s note that the disciples found things just as he had told them shows that Jesus’ word could be trusted. |
(0.38) | (Mar 8:34) | 4 tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive. |
(0.38) | (Mar 5:4) | 1 tn Grk “he had often been bound with chains and shackles.” “Shackles” could also be translated “fetters”; they were chains for the feet. |
(0.38) | (Mat 16:24) | 2 tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive. |
(0.38) | (Mal 1:4) | 3 tn Heb “and they will call them.” The third person plural subject is indefinite; one could translate, “and people will call them.” |
(0.38) | (Zep 2:14) | 7 tn Heb “one will expose.” The subject is probably indefinite, though one could translate, “for he [i.e., God] will lay bare.” |
(0.38) | (Mic 6:10) | 3 sn Merchants would use a smaller than standard measure so they could give the customer less than he thought he was paying for. |
(0.38) | (Dan 2:13) | 2 tn The impersonal active plural (“they sought”) of the Aramaic verb could also be translated as an English passive: “Daniel and his friends were sought” (cf. NAB). |