(0.35) | (1Ki 21:11) | 4 tn Heb “did as Jezebel sent to them, just as was written in the scrolls which she sent to them.” |
(0.35) | (1Ki 21:15) | 1 tn Heb “Jezebel”; the proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (1Ki 14:4) | 1 tn Heb “and the wife of Jeroboam did so; she arose and went to Shiloh and entered the house of Ahijah.” |
(0.35) | (Rut 3:9) | 1 tn When Boaz speaks, he uses the feminine form of the pronoun, indicating that he knows she is a woman. |
(0.35) | (Rut 3:5) | 1 tn Heb “she said to her.” The referents (Ruth and Naomi) have been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Rut 2:23) | 2 tn Heb “and she stayed close with”; NIV, NRSV, CEV “stayed close to”; NCV “continued working closely with.” |
(0.35) | (Jdg 17:4) | 1 tn Heb “his mother.” The pronoun (“she”) has been substituted for the noun (“mother”) in the translation because of English style. |
(0.35) | (Deu 22:6) | 2 tn Heb “over the chicks.” The preposition עַל is indicating the position the mother is in when she might be taken. |
(0.35) | (Deu 21:13) | 1 tn Heb “she is to…remove the clothing of her captivity” (cf. NASB); NRSV “discard her captive’s garb.” |
(0.35) | (Lev 18:14) | 2 tn As in v. 12 (see the note there), some mss and versions have “because she is your aunt.” |
(0.35) | (Exo 21:20) | 1 tn Heb “so that he”; the words “or she” have been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 39:19) | 1 tn Heb “and when his master heard the words of his wife which she spoke to him, saying.” |
(0.35) | (Gen 39:7) | 1 tn Heb “she lifted up her eyes toward,” an expression that emphasizes her deliberate and careful scrutiny of him. |
(0.35) | (Gen 38:21) | 1 tn Heb “the men of her place,” that is, who lived at the place where she had been. |
(0.35) | (Gen 35:18) | 1 tn Heb “in the going out of her life, for she was dying.” Rachel named the child with her dying breath. |
(0.35) | (Gen 30:7) | 1 tn Heb “and she became pregnant again and Bilhah, the servant of Rachel, bore a second son for Jacob.” |
(0.35) | (Gen 30:1) | 1 tn Heb “Rachel.” The proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 27:14) | 2 tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 24:61) | 1 tn Heb “And she arose, Rebekah and her female servants, and they rode upon camels and went after.” |
(0.35) | (Gen 24:24) | 1 tn Heb “whom she bore to Nahor.” The referent (Milcah) has been specified in the translation for clarity. |