(0.31) | (Eze 11:19) | 1 tc The MT reads “you”; many Hebrew mss along with the LXX and other ancient versions read “within them.” |
(0.31) | (Eze 11:7) | 4 tc Many of the versions have “I will bring you out” (active) rather than “he brought out” (the reading of MT). |
(0.31) | (Eze 4:5) | 3 tn Or “When you have carried the iniquity of the house of Israel,” and continuing on to the next verse. |
(0.31) | (Jer 51:20) | 3 tn Heb “I smash nations with you.” This same structure is repeated throughout the series in vv. 20c-23. |
(0.31) | (Jer 46:27) | 3 tn Heb “For I will rescue you from far away, your descendants from the land of their captivity.” |
(0.31) | (Jer 39:17) | 1 tn Heb “But I will rescue you on that day” (referring to the same day mentioned in the preceding verse). |
(0.31) | (Jer 36:29) | 1 tn Or “In essence you asked.” For explanation see the translator’s note on the end of the verse. |
(0.31) | (Jer 30:10) | 2 tn Heb “For I will rescue you from far away, your descendants from the land of their captivity.” |
(0.31) | (Jer 29:19) | 3 tn The word “exiles” is not in the text. It is supplied in the translation to clarify the referent of “you.” |
(0.31) | (Jer 25:27) | 6 tn Heb “because of the sword that I will send among you.” See the notes on 2:16 for explanation. |
(0.31) | (Jer 15:18) | 1 tn Heb “Will you be to me like a deceptive (brook), like waters which do not last [or are not reliable].” |
(0.31) | (Jer 10:25) | 1 tn Heb “know you.” For this use of the word “know” (יָדַע, yadaʿ) see the note on 9:3. |
(0.31) | (Jer 7:8) | 2 tn Heb “You are trusting in lying words.” See the similar phrase in v. 4 and the note there. |
(0.31) | (Jer 5:31) | 2 tn Heb “But what will you do at its end?” The rhetorical question implies a negative answer: “Nothing!” |
(0.31) | (Jer 4:30) | 2 tn Heb “What are you accomplishing…?” The rhetorical question assumes a negative answer, made clear by the translation in the indicative. |
(0.31) | (Jer 2:22) | 1 tn Heb “Even if you wash with natron/lye, and use much soap, your sin is a stain before me.” |
(0.31) | (Jer 2:17) | 1 tn Heb “Are you not bringing this on yourself.” The question is rhetorical and expects a positive answer. |
(0.31) | (Isa 60:17) | 1 tn The words “I will bring you” are supplied in the translation; they are understood by ellipsis (see the preceding lines). |
(0.31) | (Isa 60:15) | 1 tn Heb “Instead of your being abandoned and despised, with no one passing through, I will make you.” |
(0.31) | (Isa 59:2) | 1 tn Heb “and your sins have caused [his] face to be hidden from you so as not to hear.” |