Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1761 - 1780 of 4712 for willing (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 Next Last
  Discovery Box
(0.35) (Jer 35:13)

tn Heb “Will you not learn a lesson…?” The rhetorical question here has the force, made explicit in the translation, of an imperative.

(0.35) (Jer 25:33)

sn The intent here is to emphasize the large quantity of those who are killed—there will be too many to insure proper mourning rites and proper burial.

(0.35) (Jer 23:17)

tn Heb “You will have peace.” But see the note on 14:13. See also 6:14 and 8:11.

(0.35) (Jer 19:11)

tn Heb “Like this I will break this people and this city, just as one breaks the vessel of a potter that is not able to be repaired.”

(0.35) (Jer 19:6)

tn Heb “it will no longer be called to this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom but the Valley of Slaughter.”

(0.35) (Jer 13:21)

tn Heb “Will not pain [here = mental anguish] take hold of you like a woman giving birth.” The question is rhetorical expecting a positive answer.

(0.35) (Jer 11:22)

tn Heb “will die by the sword.” Here “sword” stands contextually for “battle,” while “starvation” stands for death by starvation during siege.

(0.35) (Jer 10:14)

tn Heb “There is no breath in them.” The referent is made explicit so that no one will mistakenly take it to refer to the idolaters or goldsmiths.

(0.35) (Jer 9:26)

tn Heb “For all of these nations are uncircumcised.” The words “I will do so” are supplied in the translation to indicate the connection with the preceding statement.

(0.35) (Jer 9:16)

tn Heb “I will send the sword after them.” The sword here is probably not completely literal but refers to death by violent means, including death by the sword.

(0.35) (Jer 9:7)

tn Heb “I will refine/purify them.” The words “in the fires of affliction” are supplied in the translation to give clarity to the metaphor.

(0.35) (Jer 7:9)

tn Heb “Will you steal…then say, ‘We are safe’?” Verses 9-10 are one long sentence in the Hebrew text.

(0.35) (Jer 6:21)

tn Heb “I will put stumbling blocks in front of these people.” In this context the stumbling blocks are the invading armies.

(0.35) (Jer 5:19)

tn Heb “As you left me and…, so you will….” The translation was chosen so as to break up a rather long and complex sentence.

(0.35) (Isa 65:18)

tn Heb “Jerusalem, joy.” The next verse suggests the meaning: The Lord will create Jerusalem to be a source of joy to himself.

(0.35) (Isa 65:20)

tn Heb “and there will not be from there again a nursing infant of days,” i.e., one that lives just a few days.

(0.35) (Isa 61:7)

tn Heb “and [instead of] humiliation they will rejoice [over] their portion.” The term תַחַת (takhat, “instead of”) is understood by ellipsis (note the preceding line).

(0.35) (Isa 60:17)

tn The words “I will bring you” are supplied in the translation; they are understood by ellipsis (see the first two lines of the verse).

(0.35) (Isa 60:16)

sn The nations and kings are depicted as a mother nursing her children. Restored Zion will be nourished by them as she receives their wealth as tribute.

(0.35) (Isa 54:15)

tn Heb “will fall over you.” The expression נָפַל עַל (nafal ʿal) can mean “attack,” but here it means “fall over to,” i.e., “surrender to.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by bible.org