(0.50) | (Jer 41:6) | 2 tn Heb “Come to Gedaliah the son of Ahikam.” The words supplied in the translation are implicit to the situation and added for clarity. |
(0.50) | (Jer 37:11) | 2 tn Heb “the Chaldeans.” See the study note on 21:4 for the rendering “Babylonian.” The word “forces” is supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Jer 37:9) | 1 tn Heb “the Chaldeans.” See the study note on 21:4 for the rendering “Babylonian.” The word “forces” is supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Jer 37:8) | 1 tn Heb “the Chaldeans.” See the study note on 21:4 for the rendering “Babylonian.” The word “forces” is supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Jer 37:5) | 1 tn Heb “the Chaldeans.” See the study note on 21:4 for the rendering “Babylonian.” The word “forces” is supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Jer 35:13) | 4 tn The words “from this” are not in the text but are implicit from the context. They have been supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.50) | (Jer 31:32) | 1 tn The word “old” is not in the text but is implicit in the use of the word “new.” It is supplied in the translation for greater clarity. |
(0.50) | (Jer 31:16) | 1 tn The words “to her” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Jer 29:15) | 1 tn The words “of good news” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Jer 25:27) | 4 tn The words “this cup” are not in the text but are implicit to the metaphor and the context. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Jer 23:25) | 1 tn The words, “The Lord says” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to show that the Lord continues speaking. |
(0.50) | (Jer 21:13) | 4 tn Heb “Who can swoop…Who can penetrate…?” The questions are rhetorical and expect a negative answer. They are rendered as negative affirmations for clarity. |
(0.50) | (Jer 19:13) | 1 tn The phrase “by dead bodies” is not in the text but is implicit from the context. It is supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Jer 19:5) | 1 tn The word “here” is not in the text. However, it is implicit from the rest of the context. It is supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Jer 18:6) | 2 tn The words “deals with the clay” are not in the text. They are part of an elliptical comparison and are supplied in the translation here for clarity. |
(0.50) | (Jer 17:11) | 2 tn The Hebrew text merely says “it.” But the antecedent might be ambiguous in English, so the reference to wealth gained by unjust means is here reiterated for clarity. |
(0.50) | (Jer 17:12) | 1 tn The words “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to show the shift in speaker. |
(0.50) | (Jer 16:21) | 1 tn The words “The Lord said” are not in the text. However, it is obvious that he is the speaker. These words are supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Jer 15:10) | 1 tn The words “I said” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to mark a shift in the speaker. |
(0.50) | (Jer 14:10) | 3 tn Heb “They do not restrain their feet.” The idea of “away from me” is implicit in the context and is supplied in the translation for clarity. |