(0.03) | (Luk 18:37) | 1 tn Here δέ (de) has not been translated. “They” could refer to bystanders or people in the crowd. |
(0.03) | (Luk 18:31) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 18:29) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 18:22) | 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the conversation. |
(0.03) | (Luk 18:19) | 1 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 18:4) | 1 tn Grk “And for.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 17:37) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 18:1) | 1 tn Here δὲ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 17:27) | 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 17:23) | 2 tn The words “he is” here and in the following clause are understood and have been supplied from the context. |
(0.03) | (Luk 17:22) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 17:17) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 17:19) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 17:5) | 1 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 17:3) | 4 tn Grk “And if.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 17:1) | 1 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.03) | (Luk 16:30) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 16:24) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous actions in the narrative. |
(0.03) | (Luk 16:22) | 3 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Luk 16:8) | 1 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |