(0.13) | (Exo 15:21) | 2 sn This song of the sea is, then, a great song of praise for Yahweh’s deliverance of Israel at the Sea, and his preparation to lead them to the promised land, much to the (anticipated) dread of the nations. The principle here, and elsewhere in Scripture, is that the people of God naturally respond to God in praise for his great acts of deliverance. Few will match the powerful acts that were exhibited in Egypt, but these nonetheless set the tone. The song is certainly typological of the song of the saints in heaven who praise God for delivering them from the bondage of this world by judging the world. The focus of the praise, though, still is on the person (attributes) and works of God. |
(0.13) | (Exo 12:37) | 2 sn The wilderness itinerary begins here. W. C. Kaiser records the identification of these two places as follows: The name Rameses probably refers to Qantir rather than Tanis, which is more remote because Qantir was by the water; Sukkoth is identified as Tel el Maskhuta in the Wadi Tumilat near modern Ismailia—or the region around the city (“Exodus,” EBC 2:379). Of the extensive bibliography, see G. W. Coats, “The Wilderness Itinerary,” CBQ 34 (1972): 135-52; G. I. Davies, “The Wilderness Itineraries: A Comparative Study,” TynBul 25 (1974): 46-81; and J. T. Walsh, “From Egypt to Moab. A Source Critical Analysis of the Wilderness Itinerary,” CBQ 39 (1977): 20-33. |
(0.13) | (Exo 12:29) | 1 sn The next section records the deliverance of Israel from Egypt, and so becomes the turning point of the book. Verses 28 and 29 could be included in the exposition of the previous section as the culmination of that part. The message might highlight God’s requirement for deliverance from bondage through the application of the blood of the sacrifice, God’s instruction for the memorial of deliverance through the purging of corruption, and the compliance of those who believed the message. But these verses also form the beginning of this next section (and so could be used transitionally). This unit includes the judgment on Egypt (29-30), the exodus from Egypt (31-39) and the historical summation and report (40-42). |
(0.13) | (Exo 10:22) | 2 sn S. R. Driver says, “The darkness was no doubt occasioned really by a sand-storm, produced by the hot electrical wind…which blows in intermittently…” (Exodus, 82, 83). This is another application of the antisupernatural approach to these texts. The text, however, is probably describing something that was not a seasonal wind, or Pharaoh would not have been intimidated. If it coincided with that season, then what is described here is so different and so powerful that the Egyptians would have known the difference easily. Pharaoh here would have had to have been impressed that this was something very abnormal, and that his god was powerless. Besides, there was light in all the dwellings of the Israelites. |
(0.13) | (Exo 10:10) | 4 sn The “trouble” or “evil” that is before them could refer to the evil that they are devising—the attempt to escape from Egypt. But that does not make much sense in the sentence—why would he tell them to take heed or look out about that? U. Cassuto (Exodus, 126) makes a better suggestion. He argues that Pharaoh is saying, “Don’t push me too far.” The evil, then, would be what Pharaoh was going to do if these men kept making demands on him. This fits the fact that he had them driven out of his court immediately. There could also be here an allusion to Pharaoh’s god Re’, the sun-deity and head of the pantheon; he would be saying that the power of his god would confront them. |
(0.13) | (Exo 9:8) | 1 sn This sixth plague, like the third, is unannounced. God instructs his servants to take handfuls of ashes from the Egyptians’ furnaces and sprinkle them heavenward in the sight of Pharaoh. These ashes would become little particles of dust that would cause boils on the Egyptians and their animals. Greta Hort, “The Plagues of Egypt,” ZAW 69 [1957]: 101-3, suggests it is skin anthrax (see W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:359). The lesson of this plague is that Yahweh has absolute control over the physical health of the people. Physical suffering consequent to sin comes to all regardless of their position and status. The Egyptians are helpless in the face of this, as now God begins to touch human life; greater judgments on human wickedness lie ahead. |
(0.13) | (Exo 8:20) | 1 sn The announcement of the fourth plague parallels that of the first plague. Now there will be flies, likely dogflies. Egypt has always suffered from flies, more so in the summer than in the winter. But the flies the plague describes involve something greater than any normal season for flies. The main point that can be stressed in this plague comes by tracing the development of the plagues in their sequence. Now, with the flies, it becomes clear that God can inflict suffering on some people and preserve others—a preview of the coming judgment that will punish Egypt but set Israel free. God is fully able to keep the dog-fly in the land of the Egyptians and save his people from these judgments. |
(0.13) | (Exo 2:15) | 4 sn The location of Midyan or Midian is uncertain, but it had to have been beyond the Egyptian borders on the east, either in the Sinai or beyond in the Arabah (south of the Dead Sea) or even on the east side of the Gulf of Aqaba. The Midianites seem to have traveled extensively in the desert regions. R. A. Cole (Exodus [TOTC], 60) reasons that since they later were enemies of Israel, it is unlikely that these traditions would have been made up about Israel’s great lawgiver; further, he explains that “Ishmaelite” and “Kenite” might have been clan names within the region of Midian. For a different point of view, see G. W. Coats, “Moses and Midian,” JBL 92 (1973): 3-10. |
(0.13) | (Gen 38:29) | 3 sn The name Perez means “he who breaks through.” Perez’ birth was surprising because he came out of the womb before his brother Zerah, though Zerah had first reached his hand outside the womb thus being marked as the firstborn. The naming signified the completion of Tamar’s struggle and also depicted the destiny of the tribe of Perez who later became dominant (Gen 46:12 and Num 26:20). Judah and his brothers had sold Joseph into slavery, thinking they could thwart God’s plan that the elder brothers should serve the younger. God illustrated that principle through these births in Judah’s own family, affirming that the elder will serve the younger, and that Joseph’s leadership could not so easily be set aside. See J. Goldin, “The Youngest Son; or, Where Does Genesis 38 Belong?” JBL 96 (1977): 27-44. |
(0.13) | (Gen 35:4) | 2 sn On the basis of a comparison with Gen 34 and Num 31, G. J. Wenham (Genesis [WBC], 2:324) argues that the foreign gods and the rings could have been part of the plunder that came from the destruction of Shechem. Whereas if the rings were in the ears of the idols, then getting rid of the idols while not keeping the rings (even for monetary value) emphasizes the extent of putting away the foreign gods and purifying themselves. N. Fox has suggested that ear rings in the idols related to the gods hearing prayers while ear rings in the people symbolized obedience (John Walton, Zondervan Illustrated Bible Backgrounds Commentary I, 119). If so, giving the earrings further symbolized the breaking of relationship with these false gods. |
(0.13) | (Gen 26:5) | 3 sn My charge, my commandments, my statutes, and my laws. The language of this verse is clearly interpretive, for Abraham did not have all these laws. The terms are legal designations for sections of the Mosaic law and presuppose the existence of the law. Some Rabbinic views actually conclude that Abraham had fulfilled the whole law before it was given (see m. Qiddushin 4:14). Some scholars argue that this story could only have been written after the law was given (C. Westermann, Genesis, 2:424-25). But the simplest explanation is that the narrator (traditionally taken to be Moses the Lawgiver) elaborated on the simple report of Abraham’s obedience by using terms with which the Israelites were familiar. In this way he depicts Abraham as the model of obedience to God’s commands, whose example Israel should follow. |
(0.13) | (Gen 18:14) | 2 sn Sarah will have a son. The passage brings God’s promise into clear focus. As long as it was a promise for the future, it really could be believed without much involvement. But now, when it seemed so impossible from the human standpoint, when the Lord fixed an exact date for the birth of the child, the promise became rather overwhelming to Abraham and Sarah. But then this was the Lord of creation, the one they had come to trust. The point of these narratives is that the creation of Abraham’s offspring, which eventually became Israel, is no less a miraculous work of creation than the creation of the world itself. |
(0.13) | (Gen 18:10) | 1 tn Heb “he”; the referent (one of the three men introduced in v. 2) has been specified in the translation for clarity. Some English translations have specified the referent as the Lord (cf. RSV, NIV84) based on vv. 1, 13, but the Hebrew text merely has “he said” at this point, referring to one of the three visitors. Aside from the introductory statement in v. 1, the incident is narrated from Abraham’s point of view, and the suspense is built up for the reader as Abraham’s elaborate banquet preparations in the preceding verses suggest he suspects these are important guests. But not until the promise of a son later in this verse does it become clear who is speaking. In v. 13 the Hebrew text explicitly mentions the Lord. |
(0.13) | (Gen 14:14) | 2 tn The verb וַיָּרֶק (vayyareq) is a rare form, probably related to the word רֵיק (req, “to be empty”). If so, it would be a very figurative use: “he emptied out” (or perhaps “unsheathed”) his men. The LXX has “mustered” (cf. NEB). E. A. Speiser (Genesis [AB], 103-4) suggests reading with Smr a verb diq, cognate with Akkadian deku, “to mobilize” troops. If this view is accepted, one must assume that a confusion of the Hebrew letters ד (dalet) and ר (resh) led to the error in the traditional Hebrew text. These two letters are easily confused in all phases of ancient Hebrew script development. The present translation is based on this view. |
(0.13) | (Gen 6:4) | 1 tn The Hebrew word נְפִילִים (nefilim) is simply transliterated here because the meaning of the term is uncertain. According to the text, the Nephilim became mighty warriors and gained great fame in the antediluvian world. The text may imply they were the offspring of the sexual union of the “sons of God” and the “daughters of humankind” (v. 2), but it stops short of saying this in a direct manner. The Nephilim are mentioned in the OT only here and in Num 13:33, where it is stated that they were giants (thus KJV, TEV, NLT “giants” here). The narrator observes that the Anakites of Canaan were descendants of the Nephilim. Certainly these later Anakite Nephilim could not be descendants of the antediluvian Nephilim (see also the following note on the word “this”). |
(0.13) | (Gen 2:4) | 1 tn The Hebrew phrase אֵלֶּה תּוֹלְדֹת (ʾelleh toledot) is traditionally translated as “these are the generations of” because the noun was derived from the verb “beget.” Its usage, however, shows that it introduces more than genealogies; it begins a narrative that traces what became of the entity or individual mentioned in the heading. In fact, a good paraphrase of this heading would be: “This is what became of the heavens and the earth,” for what follows is not another account of creation but a tracing of events from creation through the fall and judgment (the section extends from 2:4 through 4:26). See M. H. Woudstra, “The Toledot of the Book of Genesis and Their Redemptive-Historical Significance,” CTJ 5 (1970): 184-89. |
(0.13) | (Gen 1:28) | 3 tn Elsewhere the Hebrew verb translated “subdue” means “to enslave” (2 Chr 28:10; Neh 5:5; Jer 34:11, 16), “to conquer,” (Num 32:22, 29; Josh 18:1; 2 Sam 8:11; 1 Chr 22:18; Zech 9:13; and probably Mic 7:19), and “to assault sexually” (Esth 7:8). None of these nuances adequately meets the demands of this context, for humankind is not viewed as having an adversarial relationship with the world. The general meaning of the verb appears to be “to bring under one’s control for one’s advantage.” In Gen 1:28 one might paraphrase it as follows: “harness its potential and use its resources for your benefit.” In an ancient Israelite context this would suggest cultivating its fields, mining its mineral riches, using its trees for construction, and domesticating its animals. |
(0.13) | (Gen 1:5) | 3 sn The first day. The exegetical evidence suggests the word “day” in this chapter refers to a literal 24 hour day. It is true that the word can refer to a longer period of time (see Isa 61:2, or the idiom in 2:4, “in the day,” that is, “when”). But this chapter uses “day,” “night,” “morning,” “evening,” “years,” and “seasons.” Consistency would require sorting out how all these terms could be used to express ages. Also, when the Hebrew word יוֹם (yom) is used with a numerical adjective, it refers to a literal day. Furthermore, the commandment to keep the sabbath clearly favors this interpretation. One is to work for six days and then rest on the seventh, just as God did when he worked at creation. |
(0.12) | (1Jo 2:12) | 2 tn The ὅτι (hoti) that follows all six occurrences of γράφω/ἔγραψα (graphō/egrapsa) in 2:12-14 can be understood as introducing either (1) a causal clause or (2) a content clause (if content, it could be said to introduce a direct object clause or an indirect discourse clause). Many interpreters have favored a causal translation, so that in each of the six cases what follows the ὅτι gives the reason why the author is writing to the recipients. Usage in similar constructions is not decisive because only one other instance of γράφω followed by ὅτι occurs in 1 John (2:21), and that context is just as ambiguous as this one. On other occasions γράφω does tend to be followed by a noun or pronoun functioning as direct object. This might argue for the content usage here, but it could also be argued that the direct object in the six instances in these verses is understood, namely, the content of the entire letter itself. Thus the following ὅτι clause could still be causal. Grammatical considerations aside, these uses of ὅτι are more likely introducing content clauses here rather than causal clauses because such a meaning better fits the context. If the uses of ὅτι are understood as causal, it is difficult to see why the author immediately gives a warning in the section that follows about loving the world. The confidence he has expressed in his readers (if the ὅτι clauses are understood as causal) would appear to be ill-founded if he is so concerned about their relationship to the world as 2:15-17 seems to indicate. On the other hand, understanding the ὅτι clauses as content clauses fits very well the context of reassurance which runs throughout the letter. |
(0.12) | (2Pe 2:4) | 4 tc The reading σειραῖς (seirais, “chains”) is found in P72 P Ψ 33 1739 M vg sy, while σιροῖς (sirois [or σειροῖς, seirois], “pits”) is found in א A B C 81. The evidence is thus fairly evenly divided. Internally, the reading adopted here (σειραῖς) is a rarer term, perhaps prompting some scribes to replace it with the more common word. However, this more common term is not a synonym and hence does not follow the normal pattern of scribes. As well, the use of the genitive ζόφου (zophou) in “chains of darkness” is a bit awkward (a rare genitive of place), perhaps prompting some scribes to change the imagery to “pits of darkness” (in which case ζόφου is an attributive genitive). A further point that complicates the issue is the relationship of 2 Peter to Jude. Jude’s parallel (v. 6) has δεσμοῖς (desmois, “chains”). Apart from the issue of whether 2 Peter used Jude or Jude used 2 Peter, this parallel suggests one of two possibilities: either (1) since these two books obviously have a literary relationship, σειραῖς is autographic, or (2) early scribes, recognizing that these two books shared their material, changed σειροῖς to σειραῖς to conform the wording, at least conceptually, to Jude 6. On balance, σειραῖς looks to be original because scribes were not prone to harmonize extensively between books other than the Gospels (although 2 Peter and Jude do display some of this harmonizing). Further, such harmonization is often, if not usually, verbally exact, but δεσμοῖς is not a variant here. |