(0.40) | (Deu 7:4) | 1 tn Heb “he will,” envisioning a particular case. See note in previous verse. |
(0.40) | (Deu 7:8) | 1 tn Heb “the Lord’s.” See note on “He” in 7:6. |
(0.40) | (Deu 5:27) | 1 tn Heb “the Lord our God.” See note on “He” in 5:3. |
(0.40) | (Deu 5:28) | 1 tn Heb “the Lord.” See note on “He” in 5:3. |
(0.40) | (Deu 5:16) | 2 tn Heb “the Lord your God.” See note on “He” in 5:3. |
(0.40) | (Deu 4:31) | 1 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 4:3. |
(0.40) | (Deu 4:23) | 1 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 4:3. |
(0.40) | (Deu 4:21) | 1 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 4:3. |
(0.40) | (Deu 4:10) | 2 tn Heb “the Lord.” See note on “he” in 4:3. |
(0.40) | (Deu 3:26) | 1 tn Heb “the Lord.” For stylistic reasons the pronoun (“he”) has been used in the translation here. |
(0.40) | (Deu 3:21) | 1 tn Heb “the Lord.” The translation uses the pronoun (“he”) for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.40) | (Deu 1:30) | 2 tn Heb “according to all which he did for you in Egypt before your eyes.” |
(0.40) | (Num 30:4) | 1 tn The intent of this expression is that he does not object to the vow. |
(0.40) | (Num 27:21) | 1 tn The passage simply has “and he will ask,” but Eleazar is clearly the subject now. |
(0.40) | (Num 27:3) | 3 tn The word order is emphatic: “but in/on account of his own sins he died.” |
(0.40) | (Num 24:20) | 1 tn Heb “he”; the referent (Balaam) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Num 24:20) | 2 tn Heb “and he lifted up his oracle and said.” So also in vv. 21, 23. |
(0.40) | (Num 23:15) | 1 tn Heb “he”; the referent (Balaam) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Num 23:17) | 1 tn Heb “he”; the referent (Balaam) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Num 23:18) | 1 tn Heb “he.” The antecedent has been supplied in the translation for clarity. |